1 00:00:05,705 --> 00:00:08,105 I've arrived at rendezvous, General. 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,404 We'll re-establish from Agent Ross' room. 3 00:00:30,897 --> 00:00:32,125 Oh, Ms. Trench. 4 00:00:33,166 --> 00:00:36,897 This just came in. Special delivery for Mr. Ross. It looked kind of important. 5 00:02:39,125 --> 00:02:41,457 I trust you're all acquainted with The Jaguar. 6 00:02:42,095 --> 00:02:44,290 Jaguar. Oh, yes, yes. 7 00:02:44,364 --> 00:02:45,922 Six or twelve cylinder? 8 00:02:45,999 --> 00:02:48,331 No, he's talking about a terrorist, Frank. 9 00:02:48,735 --> 00:02:52,364 Jaguar's known as the most dangerous man in the world. 10 00:02:52,739 --> 00:02:55,731 Since no one has ever actually seen The Jaguar, 11 00:02:55,808 --> 00:02:59,403 I've had to use every resource at my disposal to uncover him. 12 00:02:59,479 --> 00:03:02,039 Six months ago, I placed Special Agent Logan Ross 13 00:03:02,115 --> 00:03:03,878 on the man I believed to be The Jaguar. 14 00:03:03,950 --> 00:03:07,681 Yesterday, Ross' hotel room was destroyed by a bomb blast. 15 00:03:08,621 --> 00:03:11,021 Able Ten is lucky she's alive. 16 00:03:11,090 --> 00:03:14,355 As I take it, Agent Ross wasn't so fortunate? 17 00:03:14,627 --> 00:03:17,061 Well, actually, Agent Ross never really existed. 18 00:03:17,630 --> 00:03:19,928 He was nothing more than a clever sleight of hand, 19 00:03:19,999 --> 00:03:21,762 to force The Jaguar to make his move. 20 00:03:21,834 --> 00:03:23,597 What's the slimeball's name? 21 00:03:27,307 --> 00:03:29,468 His name is Charles Jourdan 22 00:03:29,542 --> 00:03:33,103 and he owns one of the most successful casinos in Monte Carlo. 23 00:03:33,980 --> 00:03:35,845 Don't let the wheelchair throw you. 24 00:03:35,915 --> 00:03:40,409 We haven't found conclusive evidence of any paralysis in Jourdan's medical package. 25 00:03:42,622 --> 00:03:44,852 Her name is Dominique Conre 26 00:03:45,124 --> 00:03:48,992 and she has been Mr. Jourdan's companion for the past six years. 27 00:03:49,195 --> 00:03:53,723 A major client of Jourdan's is due in Monte Carlo in 24 hours, 28 00:03:54,534 --> 00:03:57,002 regarding something called "Undertow. " 29 00:03:57,070 --> 00:04:00,335 So you have just one day to find out who this client is, 30 00:04:00,406 --> 00:04:04,137 what Undertow is all about, and how you're going to stop it. 31 00:04:04,510 --> 00:04:08,378 What we need is someone to occupy Jourdan's attention 32 00:04:08,448 --> 00:04:10,609 while the rest of us find out about Undertow. 33 00:04:12,051 --> 00:04:16,613 Someone so deadly, so clever, 34 00:04:18,491 --> 00:04:20,425 someone so sophisticated 35 00:04:21,227 --> 00:04:25,163 that he can get under Jourdan's skin and push him to the brink. 36 00:04:25,231 --> 00:04:28,291 There's only one man who fits that description. 37 00:04:30,503 --> 00:04:31,731 Logan Ross. 38 00:04:53,293 --> 00:04:54,555 May I help you? 39 00:04:55,228 --> 00:04:58,561 Yes. The name is Ross. Logan Ross. 40 00:04:58,731 --> 00:05:02,292 Oui, Monsieur Ross. The Presidential Suite. 41 00:05:03,303 --> 00:05:07,103 And have my bags sent up to the room, please. 42 00:05:07,674 --> 00:05:08,834 Of course. 43 00:05:10,009 --> 00:05:14,105 Is there anything else I can do for Monsieur Ross? 44 00:05:14,547 --> 00:05:16,242 Later, perhaps. 45 00:05:17,717 --> 00:05:18,843 Nice, Murdock. 46 00:05:18,918 --> 00:05:21,944 I guess it wasn't too bad, considering you're new at this. 47 00:05:31,964 --> 00:05:33,989 Now let Jourdan know you're in town. 48 00:05:34,067 --> 00:05:37,332 Passing Murdock off as a secret agent, Hannibal... 49 00:05:37,737 --> 00:05:39,932 He's not even convincing as a sewage worker. 50 00:05:40,006 --> 00:05:42,474 Face, somebody like The Jaguar 51 00:05:43,343 --> 00:05:46,107 would spot you as a member of the A-Team in two seconds. 52 00:05:46,179 --> 00:05:47,806 Now it had to be Murdock. 53 00:05:48,581 --> 00:05:50,208 Or Frankie. 54 00:05:50,283 --> 00:05:51,443 Frankie? 55 00:05:51,517 --> 00:05:53,075 Orange juice, please. 56 00:05:53,152 --> 00:05:54,585 Shaken, not stirred. 57 00:05:54,654 --> 00:05:58,181 And I'd like a bottle of Dom Perignon '75. 58 00:05:58,391 --> 00:06:02,122 My apologies, monsieur, but we are temporarily out of stock. 59 00:06:02,395 --> 00:06:04,363 Will '78 suffice? 60 00:06:04,430 --> 00:06:06,193 Well, I don't see why not. 61 00:06:06,833 --> 00:06:10,963 I'll tell you why not. Because '78 is an abomination. 62 00:06:11,037 --> 00:06:14,564 A mere shadow of '75. Try '71. 63 00:06:14,640 --> 00:06:18,667 Except I wouldn't wash my car with that vintage. 64 00:06:19,412 --> 00:06:21,209 Try '71. 65 00:06:23,416 --> 00:06:27,716 And send it to Monsieur Jourdan. 66 00:06:28,721 --> 00:06:32,953 Compliments of Mr. Ross. Logan Ross. 67 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 Yes. Yes. Thank you. 68 00:06:36,462 --> 00:06:38,089 That was the American Embassy. 69 00:06:38,164 --> 00:06:41,600 Ambassador Moore and his entourage will be stopping by this evening. 70 00:06:41,667 --> 00:06:43,532 I'll take care of them personally. 71 00:06:45,738 --> 00:06:47,899 Compliments of a guest, Monsieur Jourdan. 72 00:06:49,041 --> 00:06:50,702 Shall I put this in your office? 73 00:06:51,077 --> 00:06:52,442 Yes. That'll be fine. 74 00:06:54,013 --> 00:06:56,004 Frederic? Yes, monsieur. 75 00:06:56,082 --> 00:06:59,609 Where is the man who sent this message? 76 00:07:13,966 --> 00:07:16,491 I couldn't help noticing. You've got wonderful form. 77 00:07:16,569 --> 00:07:18,764 Merci. Are you a fan of diving? 78 00:07:18,838 --> 00:07:20,703 No, I'm a fan of divers. 79 00:07:22,442 --> 00:07:25,673 It's turned chilly. I'd get out of that wet suit if I were you. 80 00:07:25,978 --> 00:07:28,276 You're not in this wet suit. 81 00:07:34,854 --> 00:07:36,082 Not yet. 82 00:07:36,155 --> 00:07:37,884 Mineral water. 83 00:07:42,195 --> 00:07:45,790 May I suggest that you try that shaken, not stirred. 84 00:07:47,767 --> 00:07:52,170 You're full of suggestions, aren't you, Monsieur... 85 00:07:52,238 --> 00:07:54,433 It's Ross. Logan Ross. Allow me. 86 00:07:56,742 --> 00:08:00,439 Are you here on business or pleasure, Monsieur Ross? 87 00:08:01,547 --> 00:08:03,378 Whichever I can fit in. 88 00:08:07,086 --> 00:08:09,714 Logan Ross. I still can't believe it's true. 89 00:08:10,723 --> 00:08:14,955 He must have the lives of a cat to have lived through such an explosion. 90 00:08:15,595 --> 00:08:17,256 How do you know for sure that it's him? 91 00:08:17,330 --> 00:08:19,059 We've never actually had a look at him. 92 00:08:19,131 --> 00:08:23,397 He registered under Ross' business cover. He wears Italian suits. 93 00:08:25,404 --> 00:08:27,599 He tips 100-franc notes. 94 00:08:28,708 --> 00:08:30,175 Very well. 95 00:08:30,243 --> 00:08:33,804 We shall see how many lives Mr. Ross has remaining. 96 00:08:34,247 --> 00:08:35,908 Summon Dominique. 97 00:08:36,415 --> 00:08:40,818 Tell her the cocktail hour is over. 98 00:08:50,029 --> 00:08:52,020 Perhaps we could have dinner this evening. 99 00:08:52,098 --> 00:08:54,191 I'm afraid that would be impossible. 100 00:08:54,267 --> 00:08:55,325 Dessert, then? 101 00:08:55,401 --> 00:08:57,369 I don't eat anything sweet. 102 00:08:58,804 --> 00:09:01,364 That reminds of me of an old story. 103 00:09:02,108 --> 00:09:05,600 Do you know how many calories there are in a teaspoon of sugar? 104 00:09:05,678 --> 00:09:09,170 This has been a pleasant diversion, but it's time I go. 105 00:09:09,248 --> 00:09:10,943 Well, will I see you again? 106 00:09:11,017 --> 00:09:12,609 Depends on where you look. 107 00:09:13,686 --> 00:09:15,711 Good afternoon, Monsieur Ross. 108 00:09:21,527 --> 00:09:23,791 Now this is a good hand. 109 00:09:23,863 --> 00:09:26,161 What's so good about it? All I've got is nine. 110 00:09:26,232 --> 00:09:28,223 That's the whole idea, Murdock. 111 00:09:28,301 --> 00:09:30,826 See, in Chemin de Fer, nine is the best hand. 112 00:09:30,903 --> 00:09:35,169 Murdock, here's your stake. 325,000 francs. 113 00:09:35,608 --> 00:09:37,940 It's about $50,000. 114 00:09:38,010 --> 00:09:41,844 With the reluctant compliments of Stockwell. 115 00:09:42,748 --> 00:09:44,511 I love to see him suffer. 116 00:09:44,584 --> 00:09:46,074 And if you lose a dime of that, 117 00:09:46,152 --> 00:09:48,552 Stockwell's gonna make us hitchhike back home. 118 00:09:49,155 --> 00:09:51,988 Hey, Hannibal, Jourdan is on his way down to the casino. 119 00:09:52,058 --> 00:09:53,923 What a coincidence. So are we. 120 00:10:08,341 --> 00:10:09,569 Card. 121 00:10:20,019 --> 00:10:21,884 Monsieur Ross wins again. 122 00:10:26,492 --> 00:10:29,290 I'm told you're quite a card player, Ambassador Moore. 123 00:10:30,429 --> 00:10:32,260 I like to play a little, yeah. 124 00:10:36,068 --> 00:10:38,901 You must join me in my private game later. 125 00:10:39,205 --> 00:10:41,002 Take good care of the Ambassador, will you? 126 00:10:41,073 --> 00:10:42,631 Thank you. See you later. 127 00:10:47,647 --> 00:10:50,639 We have a request to raise the limit, Monsieur Jourdan. 128 00:10:51,350 --> 00:10:54,444 I can see why. I admire your luck, monsieur. 129 00:10:54,520 --> 00:10:56,579 It's Ross. Logan Ross. 130 00:10:56,656 --> 00:10:59,181 Oh, my friend, Mr. Ross. 131 00:10:59,525 --> 00:11:01,390 The champagne was quite a surprise. 132 00:11:01,627 --> 00:11:04,357 You must allow me to thank you properly. 133 00:11:04,430 --> 00:11:05,624 Well, certainly. 134 00:11:05,698 --> 00:11:09,099 And perhaps you'd allow Dominique to share a drink with me this evening. 135 00:11:10,636 --> 00:11:12,831 I'm afraid that would be quite impossible. 136 00:11:12,905 --> 00:11:14,532 Another time, perhaps. 137 00:11:14,607 --> 00:11:18,566 And in deference to my other guests, I'm afraid the house limit must remain. 138 00:11:18,644 --> 00:11:23,206 However, if you're looking for more stimulating adventure, 139 00:11:23,649 --> 00:11:25,810 we have a seat open in the 9:00 game, 140 00:11:25,885 --> 00:11:27,819 when the limit will be lifted. 141 00:11:27,887 --> 00:11:29,616 Splendid, splendid. 9:00. 142 00:11:29,689 --> 00:11:31,554 That gives me time to tidy up a bit. 143 00:11:34,794 --> 00:11:38,696 Might I suggest that you store those in the cage, where they will be safer? 144 00:11:38,764 --> 00:11:42,598 Well, thank you, but I like to keep my winnings close to the breast. 145 00:11:42,668 --> 00:11:46,104 They might come in handy. 9:00. Give these to the boys. 146 00:11:46,172 --> 00:11:47,537 Yes, monsieur. 147 00:11:50,309 --> 00:11:54,109 Monsieur Ross has quite a way about him, don't you agree, darling? 148 00:11:54,180 --> 00:11:57,308 Yes. Yes, such a shame 149 00:11:57,383 --> 00:11:59,783 his visit can't be longer. 150 00:12:04,023 --> 00:12:05,854 Yes? Room service. 151 00:12:09,128 --> 00:12:10,959 Shall I set you up on the terrace? 152 00:12:11,030 --> 00:12:12,998 Yes, that'll be splendid. Thank you. 153 00:12:28,881 --> 00:12:31,441 Well, I do hope that won't appear on the bill. 154 00:12:31,517 --> 00:12:33,246 Compliments of Monsieur Jourdan. 155 00:12:43,362 --> 00:12:44,693 Thanks for the help, Murdock! 156 00:12:44,764 --> 00:12:47,164 It wouldn't do for Logan Ross to break a sweat. 157 00:12:47,233 --> 00:12:50,168 Let's get rid of these guys before they find out we exist. 158 00:13:15,327 --> 00:13:17,795 I'm sorry I'm late. 159 00:13:17,863 --> 00:13:19,854 I had trouble with room service. 160 00:13:20,699 --> 00:13:22,257 You did say 9:00? 161 00:13:22,334 --> 00:13:24,199 Yes, of course. 162 00:13:25,271 --> 00:13:27,569 Fetch another chair for Monsieur Ross. 163 00:13:28,440 --> 00:13:32,501 I lose track of who's coming. Please forgive me. 164 00:13:32,578 --> 00:13:36,446 My winnings, they came in handy sooner than I thought. 165 00:13:51,764 --> 00:13:53,459 Monsieur Jourdan wins again. 166 00:14:19,458 --> 00:14:23,053 It appears the odds have turned against you, Monsieur Ross. 167 00:14:23,128 --> 00:14:26,154 Yes. If I didn't have such a beautiful face to look at, 168 00:14:26,232 --> 00:14:28,063 the evening would be a total loss. 169 00:14:46,318 --> 00:14:48,479 Monsieur Jourdan wins again. 170 00:14:48,554 --> 00:14:51,284 What took you? Murdock's down to his last fifty grand. 171 00:14:51,357 --> 00:14:54,849 Don't worry about it. I figured out how Jourdan's cheating. 172 00:14:54,927 --> 00:14:57,157 He's using those glasses, those colored glasses 173 00:14:57,229 --> 00:14:59,459 to read infrared markings off the cards. 174 00:15:00,933 --> 00:15:02,457 Is that thing gonna work? 175 00:15:02,534 --> 00:15:04,229 I hit the right frequency, 176 00:15:04,303 --> 00:15:08,433 those overhead lights blow, Mr. Jourdan's on his own. 177 00:15:47,613 --> 00:15:48,671 Card. 178 00:15:50,416 --> 00:15:52,782 Well, that makes things cozier, doesn't it? 179 00:16:03,062 --> 00:16:05,155 Replace those bulbs immediately. 180 00:16:05,230 --> 00:16:08,097 Come, Monsieur Jourdan, you're not going to hold up the game? 181 00:16:08,167 --> 00:16:09,498 There's plenty of light. 182 00:16:09,568 --> 00:16:10,967 It will only take a moment. 183 00:16:11,603 --> 00:16:14,504 I'm certain you can read these markings in the dark. 184 00:16:23,015 --> 00:16:25,449 I checked out Jourdan's office. No problem. 185 00:16:26,318 --> 00:16:27,979 Well, let's take a look inside. 186 00:16:28,053 --> 00:16:31,147 Murdock, keep Jourdan and his men busy for a while. 187 00:16:46,438 --> 00:16:49,771 It's amazing how quickly one's luck can change. 188 00:16:49,842 --> 00:16:51,070 Now, give these to the boys. 189 00:16:51,143 --> 00:16:52,303 Merci, Monsieur Ross. 190 00:16:52,378 --> 00:16:55,609 Now if you'll excuse me a moment, I won't be long. 191 00:17:10,896 --> 00:17:14,525 The alarm is bypassed and in record time. Thank you very much. 192 00:17:22,975 --> 00:17:25,910 It's got to be fast, guys. Where's the safe? 193 00:17:52,337 --> 00:17:53,599 Here's something. 194 00:17:55,441 --> 00:17:59,400 Some navigational charts of the Mediterranean. Check them out, Frank. 195 00:18:00,712 --> 00:18:02,907 Sure makes me wonder why a bigtime casino boss 196 00:18:02,981 --> 00:18:05,472 would have navigational charts hidden in his safe. 197 00:18:06,351 --> 00:18:07,909 Hey. 198 00:18:08,620 --> 00:18:11,885 Look at this, "Arrival time, 10:00 a. m. tomorrow. " 199 00:18:11,957 --> 00:18:15,415 "650,000 francs," signed Kamal. 200 00:18:15,761 --> 00:18:17,524 That's 10 times the house limit. 201 00:18:18,864 --> 00:18:22,698 This has got to be The Jaguar's method of getting his payment. 202 00:18:22,968 --> 00:18:27,371 His clients come into the casino and then lose the exact amount they owe him. 203 00:18:27,439 --> 00:18:29,066 Yeah. Almost makes it seem nice and legitimate. 204 00:18:29,141 --> 00:18:30,438 Yeah. 205 00:18:30,509 --> 00:18:34,673 Well, looks like this Kamal was willing to pay 650,000 francs 206 00:18:35,080 --> 00:18:37,014 to make Undertow happen. 207 00:18:50,829 --> 00:18:54,890 Ross is taking a long time. Go and check him out. 208 00:19:28,167 --> 00:19:29,998 I got the bug all ready, Hannibal. 209 00:19:30,068 --> 00:19:32,628 Let Jourdan know he's got a visitor, Frank. 210 00:19:47,819 --> 00:19:50,379 How could Ross break into my office? 211 00:19:50,455 --> 00:19:52,650 I gave orders for his every step to be watched! 212 00:19:52,724 --> 00:19:53,884 It doesn't seem possible. 213 00:19:53,959 --> 00:19:55,256 I had two men watching the door. 214 00:19:55,327 --> 00:19:57,625 I want Ross found! Now! 215 00:19:58,497 --> 00:20:02,297 Well, forgive me. I hope I haven't held the game up too long. 216 00:20:13,011 --> 00:20:17,175 We surprised Ross before he could take these. 217 00:20:18,417 --> 00:20:21,045 In any case, they wouldn't mean anything to him. 218 00:20:21,119 --> 00:20:22,746 I don't know how he keeps doing this. 219 00:20:22,821 --> 00:20:24,379 But perhaps we should hold off 220 00:20:24,456 --> 00:20:26,549 on Operation Undertow tomorrow... 221 00:20:26,625 --> 00:20:28,593 Ross will not compromise me. 222 00:20:28,660 --> 00:20:30,252 I'm sorry, Mr. Jourdan. 223 00:20:30,329 --> 00:20:32,854 You'll be even sorrier if my plans are disrupted. 224 00:20:32,931 --> 00:20:35,798 Fortunately, I'm taking Mr. Ross' future into my own hands. 225 00:20:37,035 --> 00:20:39,435 Tomorrow? We don't even know what it is yet. 226 00:20:40,539 --> 00:20:43,736 Hannibal, according to these coordinates, 227 00:20:43,809 --> 00:20:46,243 Undertow is taking place 228 00:20:46,311 --> 00:20:49,838 in the Golfe du Lion, about 10 miles south of Marseilles. 229 00:20:51,250 --> 00:20:53,775 Kamal will be in tomorrow at 10:00. 230 00:20:54,186 --> 00:20:56,450 We'll have to have a little chat with him. 231 00:20:57,689 --> 00:20:59,281 Murdock get back all right? 232 00:21:00,459 --> 00:21:02,359 I haven't seen Murdock all night. 233 00:21:02,961 --> 00:21:05,953 But Logan Ross is safe and sound. 234 00:21:06,031 --> 00:21:09,626 Well, tell Logan Ross to come in here. I want to update him. 235 00:21:10,702 --> 00:21:12,829 No. Please, please. Allow me, Frankie. 236 00:21:12,904 --> 00:21:16,567 Allow me to summon the great Logan Ross. 237 00:21:41,400 --> 00:21:43,231 Well, well, well. 238 00:21:57,849 --> 00:21:59,476 Nice fit, don't you think? 239 00:21:59,718 --> 00:22:02,050 Well, it never looked that good on me. 240 00:22:06,391 --> 00:22:10,953 Tell me do you always walk into a strange man's room and try on his clothes? 241 00:22:11,029 --> 00:22:12,724 I thought you'd be happy to see me. 242 00:22:12,798 --> 00:22:14,663 I thought you'd be very happy to see me. 243 00:22:14,733 --> 00:22:16,826 I'm just surprised, that's all. 244 00:22:16,902 --> 00:22:18,426 I was under the impression 245 00:22:18,503 --> 00:22:21,370 that Charles kept you on a rather tight leash. 246 00:22:21,440 --> 00:22:23,465 Now where would you get that idea? 247 00:22:23,542 --> 00:22:25,737 Charles wouldn't put any demands on me. 248 00:22:25,811 --> 00:22:27,403 He's not that way at all. 249 00:22:27,479 --> 00:22:29,071 Yes, I'm sure he's quite a catch. 250 00:22:29,147 --> 00:22:31,775 Tell me what's the purpose of your little expedition? 251 00:22:31,850 --> 00:22:33,613 You do go on, don't you? 252 00:22:34,686 --> 00:22:37,177 Charles wouldn't stoop to such tricks. 253 00:22:37,255 --> 00:22:41,214 He happens to be a wonderful man and he treats me splendidly. 254 00:22:41,293 --> 00:22:45,889 Well, then you should go back to him, by all means. But do leave the shirt. 255 00:22:47,499 --> 00:22:51,367 Logan, please. I thought there was an attraction between us. 256 00:22:51,603 --> 00:22:53,366 Let me stay for a little while. 257 00:22:53,438 --> 00:22:55,030 Are you paid by the hour? 258 00:22:56,742 --> 00:23:01,679 Tell me, how far did Charles tell you you could go to get your information? 259 00:23:02,681 --> 00:23:04,478 Logan, please. 260 00:23:06,818 --> 00:23:11,278 Ever since you arrived in Monte Carlo, he's been a changed man. 261 00:23:12,457 --> 00:23:14,857 He's almost obsessed with your presence. 262 00:23:15,193 --> 00:23:17,354 I've never seen this side of him before. 263 00:23:18,363 --> 00:23:19,830 It scares me. 264 00:23:19,898 --> 00:23:21,889 Well, you've got good instincts. 265 00:23:22,968 --> 00:23:24,560 Please don't make me go. 266 00:23:24,870 --> 00:23:27,566 I don't know what he might do to me in his frame of mind. 267 00:23:28,206 --> 00:23:29,605 All right. 268 00:23:29,674 --> 00:23:32,734 You can stay for a bit. 269 00:23:33,712 --> 00:23:35,111 Thank you, Logan. 270 00:23:35,380 --> 00:23:36,711 On one condition. 271 00:23:37,182 --> 00:23:39,707 That you tell me everything 272 00:23:39,818 --> 00:23:42,616 that Charles wants to know. 273 00:23:42,687 --> 00:23:44,848 Anything I can find out. 274 00:23:50,762 --> 00:23:52,354 Murdock? 275 00:23:52,431 --> 00:23:55,923 Murdock, not here! Take her somewhere else, will you? 276 00:23:56,001 --> 00:23:57,992 Murdock, can you hear me? 277 00:23:58,336 --> 00:23:59,826 Murdock, I told you... 278 00:24:06,211 --> 00:24:08,008 Murdock, Murdock... 279 00:24:09,347 --> 00:24:11,713 Look, if you think I'm gonna stand out here in the rain 280 00:24:11,783 --> 00:24:14,445 while you disport yourself... 281 00:24:15,987 --> 00:24:18,683 I know you can hear me. Would you... 282 00:24:21,259 --> 00:24:23,090 Oh, no! 283 00:24:38,210 --> 00:24:40,144 Good morning, darling. 284 00:24:44,916 --> 00:24:49,785 You must have had quite an interesting chat with Mr. Ross. 285 00:24:50,489 --> 00:24:52,855 Mostly we discussed politics. 286 00:24:52,924 --> 00:24:55,324 He must be quite a conversationalist 287 00:24:55,393 --> 00:24:58,794 to have made such drivel last throughout the night. 288 00:25:00,665 --> 00:25:02,758 He's a bore, Charles. 289 00:25:03,068 --> 00:25:04,763 He's no match for you in any department. 290 00:25:04,836 --> 00:25:06,997 Don't play me for a fool, my darling. 291 00:25:07,072 --> 00:25:08,835 It would be such a waste. 292 00:25:11,743 --> 00:25:13,711 Let's go, everybody! 293 00:25:15,013 --> 00:25:18,005 Rise and shine! Up and at them! 294 00:25:24,022 --> 00:25:26,490 Face, what are you doing out here? 295 00:25:27,058 --> 00:25:30,789 Oversleeping? You're supposed to be watching Jourdan, man. 296 00:25:31,162 --> 00:25:32,823 Look at the time. You're supposed to... 297 00:25:32,898 --> 00:25:34,627 I don't believe you're sleeping... 298 00:25:35,800 --> 00:25:38,963 You left me out there 299 00:25:39,504 --> 00:25:41,335 to be rained on 300 00:25:41,406 --> 00:25:44,671 while you were in there with her! 301 00:25:44,743 --> 00:25:47,507 What are you complaining about? At least you got some sleep. 302 00:25:47,579 --> 00:25:49,171 I was up all night. 303 00:25:54,586 --> 00:25:56,315 Kamal checked in this morning. 304 00:25:56,421 --> 00:25:58,787 He should be having breakfast with B.A. 305 00:25:59,157 --> 00:26:01,182 Face, I think you're choking him. 306 00:26:01,259 --> 00:26:02,692 You want to let go now? 307 00:26:08,433 --> 00:26:10,765 Please, let me go, let me go! 308 00:26:11,236 --> 00:26:13,363 Inside, get inside! 309 00:26:15,373 --> 00:26:18,137 We shall see which one of you is my betrayer. 310 00:26:18,209 --> 00:26:19,642 What is happening here? 311 00:26:19,711 --> 00:26:21,201 I do not know, my friend. 312 00:26:21,279 --> 00:26:25,045 One of you have brought me false instructions 313 00:26:25,750 --> 00:26:29,186 to change the site of my next assignment 314 00:26:29,788 --> 00:26:33,918 to a place where a regiment of International Police 315 00:26:34,459 --> 00:26:36,120 is waiting for me. 316 00:26:36,328 --> 00:26:37,522 You are The Jaguar? 317 00:26:40,031 --> 00:26:42,659 I think I know 318 00:26:43,535 --> 00:26:45,526 who the guilty one is. 319 00:26:45,637 --> 00:26:47,537 I am completely loyal to you. 320 00:26:47,606 --> 00:26:48,800 As am I. 321 00:26:48,873 --> 00:26:50,636 Jaguar! Please no! 322 00:26:57,983 --> 00:27:00,645 Now, I hope 323 00:27:00,986 --> 00:27:03,386 I have not shot the wrong man. 324 00:27:04,122 --> 00:27:07,148 What was the original agreement? 325 00:27:07,359 --> 00:27:10,590 650,000 francs to assassinate 326 00:27:10,662 --> 00:27:13,495 Ambassador Moore today, at the Opera House. 327 00:27:13,565 --> 00:27:15,726 And Undertow, Kamal. 328 00:27:16,201 --> 00:27:18,066 What about the Golfe du Lion? 329 00:27:18,136 --> 00:27:19,364 Undertow? 330 00:27:19,971 --> 00:27:23,463 What is Undertow? I have been told nothing about this. 331 00:27:24,009 --> 00:27:26,807 Nothing! You must believe me! 332 00:27:28,880 --> 00:27:32,646 I'm satisfied we do not have another guilty one. 333 00:27:33,151 --> 00:27:35,517 Take this guy outside and put him on ice. 334 00:27:44,262 --> 00:27:45,923 Murdock, get in here. 335 00:27:47,499 --> 00:27:49,933 Didn't look like he knew anything about Undertow. 336 00:27:50,435 --> 00:27:52,300 Well, we'll take care of the Ambassador first. 337 00:27:52,370 --> 00:27:55,168 Get hold of the Opera House. Find out what time the curtain goes up. 338 00:27:55,240 --> 00:27:57,800 We're still okay. Face is covering Jourdan, right now. 339 00:28:23,868 --> 00:28:27,360 Jourdan got away. And he left his wheelchair behind. 340 00:30:26,291 --> 00:30:27,815 Are you all right, Mr. Ambassador? 341 00:30:27,892 --> 00:30:29,484 Yes, yes. 342 00:30:30,028 --> 00:30:31,825 Good Lord. What's going on here? 343 00:30:34,032 --> 00:30:35,829 I believe it's Rigoletto. 344 00:30:42,774 --> 00:30:44,435 How did he get away so fast? 345 00:30:47,378 --> 00:30:50,370 For a guy who doesn't walk, Jourdan sure gets around. 346 00:31:13,504 --> 00:31:14,835 Everything's arranged? 347 00:31:14,906 --> 00:31:17,841 Yes, sir. Colonel Safir has been informed of the change in rendezvous. 348 00:31:17,909 --> 00:31:19,001 Excellent. 349 00:31:19,644 --> 00:31:22,841 The caterers are setting up. Will there be just yourself and the Colonel for lunch? 350 00:31:22,914 --> 00:31:26,645 No. Dominique and a guest will also be joining. 351 00:31:26,851 --> 00:31:30,685 For someone who invited me to lunch, you don't look very happy. 352 00:31:32,223 --> 00:31:34,953 You know very well it was Charles' idea, Logan. 353 00:31:35,927 --> 00:31:38,293 You're only asking for trouble by coming today. 354 00:31:38,363 --> 00:31:41,196 Well, if I didn't come, Charles might throw a tantrum 355 00:31:41,266 --> 00:31:44,599 and I'd hate for you to be the bone of contention. 356 00:31:46,104 --> 00:31:47,662 At least be careful. 357 00:31:48,239 --> 00:31:51,970 At this point, Charles is capable of anything. 358 00:31:52,210 --> 00:31:56,146 Nonsense! I'm sure, he's going to be a perfect gentleman. 359 00:31:56,547 --> 00:31:57,673 Pull! 360 00:32:01,085 --> 00:32:02,643 Hello, my darling. 361 00:32:02,720 --> 00:32:04,085 Dominique. 362 00:32:04,989 --> 00:32:06,786 And Mr. Ross. 363 00:32:07,358 --> 00:32:08,620 How nice of you to join me. 364 00:32:08,693 --> 00:32:10,058 Well, it's my pleasure. 365 00:32:10,395 --> 00:32:12,488 I'm going to go below and change. 366 00:32:13,031 --> 00:32:14,020 Pull! 367 00:32:16,134 --> 00:32:19,069 Couldn't you find a fishing rod to your liking? 368 00:32:20,371 --> 00:32:22,168 Haven't you ever shot skeet? 369 00:32:22,807 --> 00:32:26,641 You simply blow a clay pigeon out of the sky. Let me show you. 370 00:32:26,978 --> 00:32:28,036 Pull! 371 00:32:31,883 --> 00:32:32,975 What could be simpler? 372 00:32:33,051 --> 00:32:34,746 It looks terribly difficult. 373 00:32:34,852 --> 00:32:37,377 Would you pull one for me? 374 00:32:41,459 --> 00:32:42,551 Pull! 375 00:32:46,264 --> 00:32:48,232 That Logan's quite a shot. 376 00:32:48,967 --> 00:32:50,298 I don't like it, Hannibal. 377 00:32:50,368 --> 00:32:52,268 Murdock out there where we can't reach him. 378 00:32:52,704 --> 00:32:56,162 Well, Operation Undertow's going down today. 379 00:32:57,175 --> 00:32:59,575 And that's our only chance to find out what it is. 380 00:32:59,644 --> 00:33:01,373 Besides, he's not all alone. 381 00:33:01,612 --> 00:33:03,671 Frankie will keep an eye on him. 382 00:33:05,350 --> 00:33:07,818 Let's put formalities aside, shall we? 383 00:33:08,152 --> 00:33:10,177 Ever since you arrived in Monte Carlo, 384 00:33:10,254 --> 00:33:12,848 you've managed to make quite a pest of yourself. 385 00:33:13,124 --> 00:33:16,252 I don't think Ambassador Moore would agree with you there. 386 00:33:17,428 --> 00:33:19,919 Without a doubt, you've proved a worthy adversary. 387 00:33:20,465 --> 00:33:22,990 So, instead of merely killing you, 388 00:33:23,501 --> 00:33:26,993 I'm first gonna give you the chance to become part of my organization. 389 00:33:27,205 --> 00:33:29,435 Well, I'm flattered, really. 390 00:33:29,674 --> 00:33:31,938 What would my duties entail? 391 00:33:32,310 --> 00:33:34,938 Removing the dead bodies that you have left behind? 392 00:33:35,279 --> 00:33:38,214 I advise you to give my offer serious consideration. 393 00:33:39,484 --> 00:33:42,544 The alternative is much less attractive. 394 00:33:42,620 --> 00:33:46,488 Well, I'll consider it, but I'm afraid I can't take it seriously. 395 00:33:47,859 --> 00:33:49,690 You disappoint me, Mr. Ross. 396 00:33:50,528 --> 00:33:53,258 I obviously gave you more credit than you deserve. 397 00:33:55,133 --> 00:33:56,725 Take him below and shoot him. 398 00:33:59,971 --> 00:34:02,667 Give my regards to the sharks, Mr. Ross. 399 00:34:02,740 --> 00:34:04,071 I have been told 400 00:34:04,142 --> 00:34:08,135 that sharks avoid a strong undertow at any cost. 401 00:34:09,847 --> 00:34:11,678 An interesting choice of words. 402 00:34:11,749 --> 00:34:14,513 You told me to do away with all formalities. 403 00:34:15,286 --> 00:34:19,655 Well, I assure you, I know everything there is to know about Operation Undertow. 404 00:34:20,691 --> 00:34:23,319 You know two meaningless words. 405 00:34:24,429 --> 00:34:25,453 Take him away. 406 00:34:25,530 --> 00:34:26,827 Do you think I work alone? 407 00:34:30,134 --> 00:34:32,364 On second thought, lock him in cabin two. 408 00:34:33,271 --> 00:34:35,933 Only a temporary reprieve, Mr. Ross. 409 00:34:48,419 --> 00:34:49,681 They're leaving. 410 00:34:50,488 --> 00:34:53,150 Cast off, B.A. Fire her up, Face. 411 00:34:53,524 --> 00:34:54,786 I want to stay close. 412 00:35:05,670 --> 00:35:07,228 Logan, are you all right? 413 00:35:07,305 --> 00:35:08,567 For the moment. My hands. 414 00:35:09,073 --> 00:35:11,337 I've never seen Charles like this before. 415 00:35:11,576 --> 00:35:13,669 I'm afraid something terrible is going to happen. 416 00:35:13,744 --> 00:35:15,837 Nothing's going to happen, but you have to help me. 417 00:35:15,913 --> 00:35:17,403 Where is Charles headed? 418 00:35:17,482 --> 00:35:20,918 I heard him talk to Frobe about meeting someone at sea. 419 00:35:21,385 --> 00:35:24,411 I'm scared! Do you know what this is all about? 420 00:35:24,489 --> 00:35:26,252 Not yet, but I intend to find out. 421 00:35:28,693 --> 00:35:30,024 Let go of the girl. 422 00:35:36,134 --> 00:35:38,602 So I was right, my darling, after all. 423 00:35:38,669 --> 00:35:40,330 You have betrayed me. 424 00:35:41,038 --> 00:35:43,302 That will be your misfortune, 425 00:35:43,608 --> 00:35:47,476 unless Mr. Ross would care to spare you a great deal of pain 426 00:35:47,845 --> 00:35:51,406 by revealing all he knows of Operation Undertow. 427 00:35:52,550 --> 00:35:53,744 Hmm? 428 00:35:54,552 --> 00:35:56,213 No, of course not. 429 00:35:56,654 --> 00:36:00,818 Death before dishonor for the great Logan Ross. 430 00:36:01,058 --> 00:36:03,288 The sharks will eat well today. 431 00:36:15,206 --> 00:36:17,436 Keep a very close eye on Mr. Ross. 432 00:36:34,592 --> 00:36:36,389 Hey, Hannibal, check this out. 433 00:36:37,828 --> 00:36:39,796 Looks like Jourdan's got company. 434 00:36:52,210 --> 00:36:55,509 Let me out of here! I want to see Jourdan! I'll talk. 435 00:37:05,323 --> 00:37:06,347 Oh, no. 436 00:37:08,759 --> 00:37:11,694 Frankie? Frankie? Are you all right? 437 00:37:11,796 --> 00:37:13,263 Speak to me. Speak to me. 438 00:37:22,573 --> 00:37:26,236 Prince James' route has been verified this morning, 439 00:37:26,310 --> 00:37:28,676 so your charts are accurate. 440 00:37:28,813 --> 00:37:30,212 Then we have a bargain. 441 00:37:30,948 --> 00:37:32,540 By 4:00 this afternoon, 442 00:37:32,617 --> 00:37:35,017 Prince James will be but a memory. 443 00:37:35,086 --> 00:37:36,713 Monsieur Jourdan, Ross has escaped! 444 00:37:36,787 --> 00:37:38,448 He knocked one of the caterers down! 445 00:37:38,522 --> 00:37:39,955 That man is relentless. 446 00:37:47,365 --> 00:37:48,730 That's our cue. 447 00:37:58,409 --> 00:37:59,637 Prepare the launch! 448 00:38:44,488 --> 00:38:46,422 Goodbye, Mr. Ross. 449 00:39:16,954 --> 00:39:20,185 Now, there's an international warrant out for Frobe, but he's still loose. 450 00:39:20,257 --> 00:39:22,851 So be careful, Dominique. Of course. 451 00:39:23,394 --> 00:39:25,259 I don't know how I'll ever thank you. 452 00:39:25,796 --> 00:39:28,993 You wouldn't happen to have a sister, would you? 453 00:39:31,569 --> 00:39:34,538 I can't bear to think of you in the arms of another woman. 454 00:39:35,106 --> 00:39:37,165 Must you go so soon? Well, 455 00:39:38,743 --> 00:39:41,803 I'm afraid my government wouldn't have it any other way. 456 00:40:42,840 --> 00:40:46,503 Frobe, The Jaguar. I didn't see that coming! 457 00:40:46,644 --> 00:40:48,168 Always the quiet ones. 458 00:40:48,245 --> 00:40:51,908 It's too bad it took us so long to find out that Jourdan was really paralyzed. 459 00:40:53,184 --> 00:40:54,412 We'll pick him up, 460 00:40:54,785 --> 00:40:56,980 deliver him to Stockwell, and then go home. 461 00:40:58,155 --> 00:40:59,588 Go get him, B.A. 462 00:40:59,824 --> 00:41:02,657 Frobe bought the remote limo gag just fine. 463 00:41:02,726 --> 00:41:04,091 Got him, Hannibal. 464 00:41:16,040 --> 00:41:18,133 Frobe's in the office behind the registration desk. 465 00:41:18,209 --> 00:41:19,301 Let's go. 466 00:41:20,277 --> 00:41:23,007 Wait, wait. You can't come in here! What is... 467 00:41:23,113 --> 00:41:25,047 Stop! You can't go in there! Wait! 468 00:41:42,266 --> 00:41:44,291 Did you take care of them, Frobe? 469 00:41:45,169 --> 00:41:46,864 Excellent job as usual. 470 00:41:55,679 --> 00:41:59,240 Dominique? I really didn't see that coming! 471 00:41:59,850 --> 00:42:01,545 It's always the sexy ones. 472 00:42:01,619 --> 00:42:03,985 Come on, we got to get to the Prince before she does. 473 00:42:06,924 --> 00:42:08,858 Attention, Boston Whaler. 474 00:42:08,926 --> 00:42:11,986 Please stay calm. We're pulling along the side. 475 00:42:23,607 --> 00:42:25,541 Yes, miss. What seems to be the trouble? 476 00:42:25,609 --> 00:42:27,099 My engine failed. 477 00:42:27,177 --> 00:42:28,974 And what with the sharks in these waters, 478 00:42:29,046 --> 00:42:30,843 thank goodness my radio was operative. 479 00:42:30,915 --> 00:42:33,941 Oh, you're lucky. The Prince's yacht is the only vessel in the area. 480 00:42:34,018 --> 00:42:37,454 The Prince? I saw the flag, but I never realized. 481 00:42:37,621 --> 00:42:39,248 Is the Prince really on board? 482 00:42:39,623 --> 00:42:41,090 Taking his royal nap. 483 00:42:41,158 --> 00:42:42,750 Take the young lady to her cabin. 484 00:42:43,193 --> 00:42:45,957 You may sail back with us if you like, miss. Thank you. 485 00:42:53,938 --> 00:42:55,166 If you need anything, just call. 486 00:42:55,239 --> 00:42:56,570 Merci. I will. 487 00:43:43,787 --> 00:43:46,119 Sweet dreams, my Prince. 488 00:43:56,567 --> 00:44:00,230 Don't take it too badly. The old Prince-balloon trick never fails. 489 00:44:02,072 --> 00:44:03,903 Sorry to spoil your fun, my dear. 490 00:44:06,977 --> 00:44:08,877 What were you going to do, Dominique? 491 00:44:09,179 --> 00:44:10,771 Kill everybody on board? 492 00:44:11,148 --> 00:44:13,173 That sounds kind of chancy. 493 00:44:13,550 --> 00:44:15,518 I never take chances. 494 00:44:20,624 --> 00:44:21,852 B.A.! 495 00:44:41,812 --> 00:44:44,975 Captain, did she bring any luggage on board? 496 00:44:45,215 --> 00:44:46,910 A small case. I'll get it. 497 00:45:04,501 --> 00:45:06,560 It's a bomb. 10 seconds. 498 00:45:07,805 --> 00:45:08,863 It's almost ready. 499 00:45:08,939 --> 00:45:10,065 They're getting away! 500 00:45:10,441 --> 00:45:11,567 They'll be back. 501 00:45:43,273 --> 00:45:45,241 Someone throw over lifelines at them. 502 00:46:14,671 --> 00:46:16,764 I just received a signal from Prince James. 503 00:46:17,674 --> 00:46:20,040 Well, I hope you gave him my regards. 504 00:46:20,277 --> 00:46:21,437 Most definitely. 505 00:46:21,512 --> 00:46:23,946 As a matter of fact, the Prince requests that you gentlemen 506 00:46:24,014 --> 00:46:26,175 stay aboard as his guests for as long as you wish. 507 00:46:26,250 --> 00:46:27,547 Tell him we accept. 508 00:46:27,618 --> 00:46:30,178 The Prince also asked that I deliver a special message 509 00:46:30,254 --> 00:46:33,246 to your Mr. Murdock. Where might he be? 510 00:46:37,427 --> 00:46:39,827 This is wonderful champagne, Logan. 511 00:46:40,164 --> 00:46:42,792 This is Dom Perignon '71, if I recall. 512 00:46:43,433 --> 00:46:45,663 Are there any other surprises I should know about? 513 00:46:46,270 --> 00:46:47,396 Just one. 514 00:46:51,875 --> 00:46:54,070 Won't your friends be wondering where you are? 515 00:46:54,511 --> 00:46:56,035 You might be right.