1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:14,687 --> 00:00:15,994 Oh, for the love of... 3 00:00:16,585 --> 00:00:17,881 Huh? 4 00:00:20,877 --> 00:00:22,404 Ah, Halloween: 5 00:00:22,477 --> 00:00:25,689 the one night when we can walk the streets undetected. 6 00:00:26,908 --> 00:00:28,094 Hey, lame-os. 7 00:00:28,162 --> 00:00:30,199 Turner Classic Movies called. 8 00:00:30,302 --> 00:00:32,377 They want their costumes back. 9 00:00:34,874 --> 00:00:37,080 We lame-os? 10 00:00:37,142 --> 00:00:38,925 I have a remedy for our predicament. 11 00:00:38,960 --> 00:00:40,481 Into this costumery. 12 00:00:45,493 --> 00:00:47,135 Yeah? Oh. 13 00:00:56,023 --> 00:00:57,906 Friends of Homer's? 14 00:00:58,007 --> 00:00:59,217 They're not my friends. 15 00:00:59,281 --> 00:01:00,990 We brought a bottle of booze. 16 00:01:01,113 --> 00:01:02,991 Boooooze! 17 00:01:03,113 --> 00:01:04,673 Come in! Come in! 18 00:01:11,159 --> 00:01:12,188 Mmm. 19 00:01:14,168 --> 00:01:15,447 Good! 20 00:01:15,516 --> 00:01:17,256 Beer good. 21 00:01:17,343 --> 00:01:19,433 You good. 22 00:01:28,604 --> 00:01:32,406 You said you were going out to kill children tonight. 23 00:01:32,485 --> 00:01:33,485 We were, 24 00:01:33,541 --> 00:01:36,259 then we bumped into our old friend, the-the-the-- 25 00:01:36,308 --> 00:01:37,454 my man here! 26 00:01:37,518 --> 00:01:39,512 You'll be sucking your own blood tonight. 27 00:01:39,588 --> 00:01:40,792 Let's get 'em, girls! 28 00:01:43,986 --> 00:01:44,949 Bad Wolf! 29 00:01:45,013 --> 00:01:46,008 Bad! 30 00:01:46,066 --> 00:01:47,527 Lighten up, ladies. 31 00:01:47,592 --> 00:01:49,801 It's not cheating when you're wearing a costume! 32 00:01:49,886 --> 00:01:51,445 Not the face! 33 00:02:09,333 --> 00:02:14,080 It's time to announce my choice to represent our class at the National Reading Roundup. 34 00:02:14,155 --> 00:02:16,010 Here it comes. 35 00:02:16,082 --> 00:02:19,915 My choice is... Hubert Wong! - Wha...? 36 00:02:20,027 --> 00:02:21,667 Hooray for Different-Face! 37 00:02:21,737 --> 00:02:23,686 Congratulations, Hubert. 38 00:02:23,797 --> 00:02:25,856 Or should I congratulate your tutor: 39 00:02:25,907 --> 00:02:28,174 Amelia, at the Homework Factory! 40 00:02:28,251 --> 00:02:29,882 Your victory is tainted! 41 00:02:29,993 --> 00:02:32,131 Asterisk! Asterisk! Lisa, 42 00:02:32,202 --> 00:02:33,412 don't take it personally. 43 00:02:33,477 --> 00:02:35,831 I barely spent any time on this decision. 44 00:02:35,920 --> 00:02:37,489 Asterisk! Asterisk! 45 00:02:37,568 --> 00:02:38,587 Asterisk! 46 00:02:42,029 --> 00:02:43,874 Lisa Simpson in detention?! 47 00:02:43,956 --> 00:02:46,632 My horoscope told me I'd see something interesting today, 48 00:02:46,699 --> 00:02:48,578 but I thought that meant the horoscope itself! 49 00:02:48,697 --> 00:02:50,815 Stupid Miss Hoover. 50 00:02:53,953 --> 00:02:55,393 I heard about your run-in with Hoover. 51 00:02:55,477 --> 00:02:56,728 Aren't teachers the worst? 52 00:02:56,766 --> 00:02:58,047 I don't want to talk about it. 53 00:02:58,112 --> 00:03:00,037 Listen, you're a smart kid. 54 00:03:00,099 --> 00:03:01,595 I bet you like ideas. 55 00:03:01,708 --> 00:03:02,729 I do. 56 00:03:02,823 --> 00:03:05,285 Well, I just had a whopper! 57 00:03:05,357 --> 00:03:07,908 What if you got revenge on Krabappel for me, 58 00:03:07,985 --> 00:03:10,654 and I got revenge on Hoover for you? 59 00:03:10,731 --> 00:03:11,873 Crisscross! 60 00:03:11,930 --> 00:03:12,900 Interesting. 61 00:03:12,956 --> 00:03:16,006 With no obvious motive, no one would suspect us. 62 00:03:16,084 --> 00:03:17,770 Exactly! Crisscross! 63 00:03:17,828 --> 00:03:19,226 Do we have a deal? Thanks, 64 00:03:19,321 --> 00:03:20,309 but I'll pass. 65 00:03:20,423 --> 00:03:21,673 If I say "crisscross" one more time, 66 00:03:21,730 --> 00:03:22,815 will that change your mind? Listen, 67 00:03:22,924 --> 00:03:24,276 you're a persistent fellow, but I... 68 00:03:24,326 --> 00:03:25,469 Crisscross! I'm in. 69 00:03:42,047 --> 00:03:44,057 Bart, have you established your alibi? 70 00:03:44,158 --> 00:03:45,465 Yep. I'm at the tennis match. 71 00:03:45,534 --> 00:03:47,111 And people will remember you were there? 72 00:03:47,181 --> 00:03:49,052 I'm pretty sure they will. 73 00:03:49,139 --> 00:03:50,454 Mm-hmm. 74 00:03:50,514 --> 00:03:52,247 Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 75 00:03:58,520 --> 00:03:59,269 Hello? 76 00:03:59,334 --> 00:04:00,823 Hello? Oh! 77 00:04:00,884 --> 00:04:02,700 I've been ding-dong-ditched! 78 00:04:04,397 --> 00:04:05,284 Crisscross. 79 00:04:09,266 --> 00:04:12,136 You should've seen the look on Krabappel's face! 80 00:04:12,196 --> 00:04:14,334 And you should've seen the look on Hoover's face. 81 00:04:14,411 --> 00:04:15,359 In fact, 82 00:04:15,441 --> 00:04:16,230 here it is. 83 00:04:18,013 --> 00:04:19,400 You killed her? 84 00:04:19,456 --> 00:04:20,864 Right. Like we agreed. 85 00:04:20,935 --> 00:04:22,226 I never said "kill"! 86 00:04:22,281 --> 00:04:23,601 Yeah, 'cause you're smart. 87 00:04:23,630 --> 00:04:25,772 You don't say "kill," you say "prank." 88 00:04:25,823 --> 00:04:27,387 Like Mom and Dad say "snuggle" 89 00:04:27,474 --> 00:04:28,482 when what they really mean is 90 00:04:28,551 --> 00:04:30,214 "let's lock the door and hug." 91 00:04:30,257 --> 00:04:32,677 Well, I didn't kill Mrs. Krabappel! 92 00:04:32,790 --> 00:04:34,894 So, all you did was ring her doorbell and run? 93 00:04:34,951 --> 00:04:36,904 Yeah, ding-dong-ditch! 94 00:04:36,973 --> 00:04:39,273 "Ding-dong-ditch" means you kill her, 95 00:04:39,336 --> 00:04:41,491 then you throw that ding-dong into a ditch. 96 00:04:41,552 --> 00:04:43,868 Geez, pick up a book. 97 00:04:43,936 --> 00:04:45,039 You're a monster! 98 00:04:45,115 --> 00:04:46,936 A deal's a deal, little sister. 99 00:04:46,993 --> 00:04:49,466 Tomorrow after school, go to her house and t.p. her. 100 00:04:49,511 --> 00:04:51,111 That's it? Just t.p. her? 101 00:04:51,167 --> 00:04:52,774 Yeah, torture and pulverize her. 102 00:04:52,815 --> 00:04:54,761 Then ding-dong-ditch the body and we're even. 103 00:04:54,847 --> 00:04:56,285 I think I'm gonna be sick. 104 00:05:07,706 --> 00:05:08,966 Oh, Lisa! 105 00:05:09,027 --> 00:05:11,614 Come hold this blade so it doesn't slice through my neck. 106 00:05:13,706 --> 00:05:16,244 Come on. I trust you completely. 107 00:05:23,528 --> 00:05:26,544 Slice her like a bagel! - Ah, got it! 108 00:05:26,656 --> 00:05:27,446 Thanks, Lisa. 109 00:05:27,507 --> 00:05:29,053 Last thing I want is to be sliced in two-- 110 00:05:29,105 --> 00:05:30,561 you know, like a bagel. 111 00:05:39,906 --> 00:05:40,741 Bart? 112 00:05:40,807 --> 00:05:41,995 I've been waiting for you... 113 00:05:42,708 --> 00:05:44,393 and trying to figure out how girls pee. 114 00:05:47,070 --> 00:05:48,322 Sorry, Bart, I couldn't do it! 115 00:05:48,381 --> 00:05:49,705 There's got to be another way. 116 00:05:49,781 --> 00:05:51,776 What if I gave you homework help? 117 00:05:51,849 --> 00:05:52,960 I won't give you the answers, 118 00:05:53,017 --> 00:05:55,364 but I'll give you the tools to find the answers yourself. 119 00:05:55,424 --> 00:05:56,654 No dice. 120 00:05:56,728 --> 00:05:58,193 Either take care of Krabappel, 121 00:05:58,224 --> 00:06:01,236 or Groundskeeper Willie will say he saw you kill Miss Hoover. 122 00:06:01,357 --> 00:06:02,554 Why would Willie do that? 123 00:06:02,629 --> 00:06:03,790 Let's just say... 124 00:06:03,871 --> 00:06:05,396 he owes me a favor. 125 00:06:07,764 --> 00:06:08,790 Crisscross! 126 00:06:08,864 --> 00:06:10,638 Like the plaid on me kilt! 127 00:06:10,695 --> 00:06:11,872 You're not wearing a kilt. 128 00:06:11,945 --> 00:06:12,627 Uh-oh. 129 00:06:13,452 --> 00:06:14,232 All right, Bart. 130 00:06:14,303 --> 00:06:15,644 I guess I have no choice. 131 00:06:15,745 --> 00:06:17,133 I have to kill... 132 00:06:17,697 --> 00:06:18,453 You! 133 00:07:09,182 --> 00:07:10,097 Go ahead, do it. 134 00:07:10,170 --> 00:07:11,284 You're no different from me. 135 00:07:11,620 --> 00:07:12,907 We're made from the same dinna. 136 00:07:12,936 --> 00:07:15,096 It's pronounced D-N-A, you idiot. 137 00:07:15,165 --> 00:07:16,621 And we are not the same. 138 00:07:16,691 --> 00:07:19,105 I am not a murderer, and I never will be! 139 00:07:24,702 --> 00:07:25,987 Well done, Lisa! 140 00:07:26,051 --> 00:07:28,086 It was an accident, I swear! 141 00:07:28,159 --> 00:07:30,086 Sure. An accident. 142 00:07:30,198 --> 00:07:31,085 Ha! 143 00:07:31,176 --> 00:07:33,851 Ay carumba, you little snot. 144 00:07:41,813 --> 00:07:45,164 I'm here at Krustyburger for the launch of the highly anticipated "Burger Squared." 145 00:07:45,240 --> 00:07:48,823 Krusty, what can you tell us about this fantastic new sandwich? 146 00:07:48,862 --> 00:07:50,550 I'm glad you asked, Kent. 147 00:07:50,613 --> 00:07:53,893 We start with Grade A beef, feed that to other cows, 148 00:07:53,952 --> 00:07:58,624 then kill them and serve the unholy results on a seven-grain bun. 149 00:07:58,659 --> 00:08:00,202 Burger Squared! 150 00:08:01,420 --> 00:08:02,364 The math checks out! 151 00:08:02,420 --> 00:08:05,559 Cows eating cows?! That's an abomination! 152 00:08:05,610 --> 00:08:10,351 Now, Lisa, you're a vegetarian, but these cows have made a different choice. 153 00:08:10,413 --> 00:08:13,129 And now, this lucky reporter will be the first human 154 00:08:13,188 --> 00:08:16,388 to sample this delicious crime against nature. 155 00:08:16,454 --> 00:08:17,681 Mmm. 156 00:08:17,751 --> 00:08:20,656 Juicy, flavorful, with just a hint of... 157 00:08:24,615 --> 00:08:25,228 Hey! 158 00:08:25,298 --> 00:08:26,941 That's my check-cashing arm, you stupid... 159 00:08:42,024 --> 00:08:44,903 A little tip: you might want to wash me before you eat me. 160 00:08:44,963 --> 00:08:46,956 Thank you. 161 00:08:47,922 --> 00:08:49,478 The munchers got Moe! 162 00:08:49,569 --> 00:08:51,152 Well, we're not going out to help him. 163 00:08:51,199 --> 00:08:54,274 We have no idea what hideous creatures might be out there! 164 00:08:54,346 --> 00:08:56,099 Please, let me in! 165 00:08:57,233 --> 00:09:01,284 How do I know you're not a muncher? - I'm your father and I need your help! 166 00:09:01,371 --> 00:09:03,613 I can't make sense of that muncher talk! 167 00:09:08,560 --> 00:09:14,521 Hungry. So hungry. There's nothing to eat. Except this. 168 00:09:14,560 --> 00:09:17,401 There's gotta be something yummy out there. 169 00:09:26,356 --> 00:09:27,965 A hamburger! 170 00:09:37,419 --> 00:09:41,019 Bart ate a tainted burger! - I'll bash him with this book! 171 00:09:43,080 --> 00:09:43,785 Dad! 172 00:09:43,839 --> 00:09:45,650 No! That's the last book in the world! 173 00:09:45,764 --> 00:09:46,898 Really? 174 00:09:46,982 --> 00:09:48,394 Yes! It's-- oh. 175 00:09:48,473 --> 00:09:49,552 Go ahead. 176 00:09:50,689 --> 00:09:51,608 Wait! 177 00:09:51,676 --> 00:09:53,411 The burger didn't change me! 178 00:09:53,532 --> 00:09:55,063 I'm not a muncher! 179 00:09:55,156 --> 00:09:56,557 Oh, my God. 180 00:09:56,609 --> 00:09:58,941 If Bart could eat the burger and survive, 181 00:09:59,011 --> 00:10:02,925 then maybe he can yield the key to an anti-muncher vaccine! 182 00:10:04,737 --> 00:10:07,127 Then we must keep this boy safe from harm! 183 00:10:07,980 --> 00:10:08,997 Better call Dr. Hibbert. 184 00:10:12,734 --> 00:10:14,887 Well, I suppose Bart could be immune-- 185 00:10:14,969 --> 00:10:16,939 A genetic "chosen one," if you will. 186 00:10:18,400 --> 00:10:22,468 If so, secrets locked within his blood could be the key to saving humanity. 187 00:10:22,549 --> 00:10:25,902 You must get him immediately to the safe zone, just outside of town. 188 00:10:25,938 --> 00:10:28,998 If you see my wife, tell her I love her. 189 00:10:29,084 --> 00:10:32,134 You mean tell her I love her? Or I meaning you? 190 00:10:35,002 --> 00:10:36,949 Mm, I'll just high-five her. 191 00:10:41,563 --> 00:10:44,349 Now remember, no loud noises. 192 00:10:47,054 --> 00:10:49,538 Oh, man, that breeze feels good! 193 00:10:54,799 --> 00:10:57,670 To the panic room! - We don't have a panic room! 194 00:10:57,761 --> 00:10:59,249 To the panic room store! 195 00:11:05,864 --> 00:11:08,064 Come with me if you want to live. 196 00:11:10,207 --> 00:11:13,455 Another politician who can't keep his promises. 197 00:11:14,728 --> 00:11:15,523 This way. 198 00:11:16,281 --> 00:11:18,620 Well, this day can't get any crazier. 199 00:11:31,999 --> 00:11:34,282 Apu, how did you survive? 200 00:11:34,389 --> 00:11:38,045 Well, as a vegetarian, I did not consume any tainted burgers, 201 00:11:38,114 --> 00:11:41,057 and as a convenience store owner, I am armed to the teeth. 202 00:11:44,456 --> 00:11:46,592 We need windows, too! 203 00:11:53,100 --> 00:11:54,148 Shoot her! 204 00:11:56,719 --> 00:11:58,013 I can't shoot her. 205 00:11:58,067 --> 00:11:59,453 She's Lisa's godmother. 206 00:11:59,528 --> 00:12:00,917 You can apologize in hell! 207 00:12:00,955 --> 00:12:02,038 I guess I could. 208 00:12:16,193 --> 00:12:17,610 Hmm? 209 00:12:17,666 --> 00:12:18,578 What the...? 210 00:12:19,372 --> 00:12:20,398 I will get out and push. 211 00:12:20,462 --> 00:12:23,535 No matter what, Bart must make it to the safe zone. 212 00:12:31,183 --> 00:12:34,270 That was so noble of Apu to give his life for us. 213 00:12:34,348 --> 00:12:35,507 Where are you going?! 214 00:12:35,566 --> 00:12:37,879 You were supposed to stop at the bottom and wait for me! 215 00:12:52,375 --> 00:12:53,933 I don't see the safe zone anywhere. 216 00:12:54,023 --> 00:12:55,218 Let's play a game. 217 00:12:55,329 --> 00:12:57,410 Who gets to carry the chosen one? 218 00:12:58,281 --> 00:12:59,003 Ow! 219 00:12:59,082 --> 00:13:02,842 Aw, did the chosen one hurt his chosen little noggin? 220 00:13:02,913 --> 00:13:05,287 Ow! Ow! Ow! 221 00:13:05,397 --> 00:13:07,663 Ow! Quit it. Ow! 222 00:13:07,751 --> 00:13:08,734 Quit it! 223 00:13:09,604 --> 00:13:10,602 Well, well, well. 224 00:13:10,666 --> 00:13:13,813 Who's an unproductive worker now? 225 00:13:14,649 --> 00:13:16,050 Got your nose. 226 00:13:18,207 --> 00:13:18,877 Why you... 227 00:13:27,338 --> 00:13:28,905 Homie, where have you been? 228 00:13:31,031 --> 00:13:33,405 Dad, are you becoming a muncher? 229 00:13:33,483 --> 00:13:36,945 I think the better brains is, are you brains a brains? 230 00:13:38,957 --> 00:13:40,363 Where do you want it, the mouth or the eyes? 231 00:13:40,451 --> 00:13:42,102 Ooh, mouth. Eyes it is. 232 00:13:42,206 --> 00:13:44,480 No! When we get you to the safe zone, 233 00:13:44,572 --> 00:13:46,223 we can cure your father! 234 00:13:46,306 --> 00:13:47,425 Safe zone? 235 00:13:47,539 --> 00:13:49,338 You really think there's a safe zone? 236 00:13:51,232 --> 00:13:52,214 Well, you're right. It's right over there. 237 00:13:54,527 --> 00:13:55,492 Let us in. 238 00:13:55,666 --> 00:13:58,372 We have the chosen one! 239 00:14:00,949 --> 00:14:01,837 Welcome, son. 240 00:14:01,887 --> 00:14:04,886 To survive, all we must do is eat your flesh. 241 00:14:04,984 --> 00:14:06,578 Hold it right there, bub. 242 00:14:06,651 --> 00:14:09,503 What kind of civilized people eat the body 243 00:14:09,574 --> 00:14:11,832 and blood of their savior? 244 00:14:13,791 --> 00:14:15,152 There must be another way. 245 00:14:16,794 --> 00:14:18,441 Hmm... 246 00:14:20,442 --> 00:14:21,654 Time has passed. 247 00:14:21,730 --> 00:14:23,408 Children play in the streets. 248 00:14:23,485 --> 00:14:25,913 At night, there is music and laughter. 249 00:14:25,981 --> 00:14:29,440 And all we had to do was let Bart take a bath in our food. 250 00:14:29,502 --> 00:14:31,575 Hey, Lis, want some soup? 251 00:14:36,733 --> 00:14:37,726 Mm-hmm. 252 00:14:47,491 --> 00:14:52,313 * Oh, why can't no girl love a guy with this mug * 253 00:14:52,769 --> 00:14:57,172 * Whose mother declared you're too ugly to hug? * 254 00:15:04,129 --> 00:15:06,287 How's about pouring me a beer, ugly? 255 00:15:06,345 --> 00:15:08,376 How about some of my new microbrew? 256 00:15:09,235 --> 00:15:10,925 Must be another mouse in the pipe. 257 00:15:10,980 --> 00:15:12,919 Let's see if this cobra solves it. 258 00:15:16,039 --> 00:15:17,206 Nothing. 259 00:15:17,281 --> 00:15:18,125 Huh. 260 00:15:18,232 --> 00:15:23,317 * Just once I wish cupid would draw back his bow * 261 00:15:23,450 --> 00:15:27,989 * And shoot me a cutie whose standards are low... * 262 00:15:29,410 --> 00:15:30,726 An unattended tap! 263 00:15:30,787 --> 00:15:32,480 Like taking beer from a baby! 264 00:15:32,577 --> 00:15:37,022 * I'm unlucky in love, I'm unlucky in luck... * 265 00:15:39,934 --> 00:15:40,808 Oh, my God, Homer! 266 00:15:40,929 --> 00:15:41,693 Just try to relax. 267 00:15:42,462 --> 00:15:44,084 Okay, don't relax! Don't relax! 268 00:15:44,937 --> 00:15:46,861 Oh, Marge, the most awful thing just happened! 269 00:15:46,923 --> 00:15:48,133 What is it, Moe? 270 00:15:48,197 --> 00:15:49,507 Um... 271 00:15:51,005 --> 00:15:53,983 She's so beautiful, it makes my heart take wing! 272 00:15:54,059 --> 00:15:55,151 Look at me! 273 00:15:55,228 --> 00:15:57,575 I can fl... Ow! Ow! Aah! 274 00:16:03,482 --> 00:16:05,975 Um, Marge, Homer, uh, just ran out 275 00:16:06,038 --> 00:16:08,265 saying he don't love you, and he never did. 276 00:16:08,362 --> 00:16:09,336 He what?! 277 00:16:09,456 --> 00:16:11,987 Help me! 278 00:16:12,041 --> 00:16:13,246 That, uh... that's me. 279 00:16:13,350 --> 00:16:15,176 I've been taking ventriloquism lessons. 280 00:16:16,683 --> 00:16:18,405 Help me or kill me! 281 00:16:18,510 --> 00:16:19,798 Huh? Huh! 282 00:16:19,869 --> 00:16:22,959 Now, let Dr. Moe cure what ails you. 283 00:16:34,738 --> 00:16:36,811 There's something odd about this beer. 284 00:16:36,898 --> 00:16:39,171 * It tastes like cuddling * 285 00:16:40,226 --> 00:16:42,270 * It tastes like clean clothes * 286 00:16:42,339 --> 00:16:47,426 * It tastes like hot steaming cocoa mixed with rainbows... * 287 00:16:47,508 --> 00:16:49,075 It does? * Full-bodied * 288 00:16:49,133 --> 00:16:50,533 * Full-blooded * 289 00:16:50,615 --> 00:16:52,916 * It's such a lovely blend * 290 00:16:52,973 --> 00:16:57,967 * It's jolly, it's loyal, like drinking your best friend! * 291 00:16:58,790 --> 00:17:00,418 * I stopped my crying * 292 00:17:01,247 --> 00:17:03,206 * Why, I don't know * 293 00:17:03,898 --> 00:17:09,378 * But this rosy, cozy, bubbles-in-my-nose-y * 294 00:17:09,449 --> 00:17:14,763 * Makes me wanna have... Mo'! * 295 00:17:19,858 --> 00:17:22,683 This is the best musical in light years. 296 00:17:22,776 --> 00:17:25,711 Light years measure distance, not time. 297 00:17:25,779 --> 00:17:27,276 You know what I meant. 298 00:17:31,655 --> 00:17:35,817 So, Marge, uh, Homer's been gone a whole week, huh? 299 00:17:45,492 --> 00:17:47,323 Marge, I've got some bad news to give you. 300 00:17:47,389 --> 00:17:49,520 It's a letter from Homer on my stationery 301 00:17:49,606 --> 00:17:51,030 in my handwriting, 302 00:17:51,109 --> 00:17:53,117 using my idioms and speech patterns. 303 00:17:53,199 --> 00:17:55,017 And it begins, "Dear Midge: 304 00:17:55,068 --> 00:17:58,699 "you probably hate me by now and if you don't, what's wrong which youse?" 305 00:17:58,872 --> 00:18:02,368 "But don't give up on men. Bart, Linda and the other one there need a dad." 306 00:18:03,211 --> 00:18:04,846 That does sound like Homer. 307 00:18:04,906 --> 00:18:08,745 "The reason I left you is simple." - "I'm gay?!" 308 00:18:08,873 --> 00:18:10,273 Yeah, read on. It gets gayer. 309 00:18:10,375 --> 00:18:12,675 * While turning gay the other day * 310 00:18:12,783 --> 00:18:14,891 * A thought occurred to me * 311 00:18:15,649 --> 00:18:20,791 * I'd like to try most every guy from here to Timbuk-tee * 312 00:18:22,341 --> 00:18:24,651 * Oh, there's so many men around the world * 313 00:18:24,956 --> 00:18:26,095 * Of every shape and size * 314 00:18:26,158 --> 00:18:29,804 * I want to nibble on Jamaican jerks and teriyaki thighs * 315 00:18:29,876 --> 00:18:31,854 * I want to French-kiss a Frenchman * 316 00:18:31,919 --> 00:18:33,684 * And spoon an English duke * 317 00:18:33,754 --> 00:18:34,954 * 'Cause frankly, dear * 318 00:18:34,996 --> 00:18:37,150 * To not be queer just makes me want to puke * 319 00:18:37,882 --> 00:18:41,033 * So find yourself a man who'll want you in the sack * 320 00:18:41,097 --> 00:18:43,119 * I recommend our dear old friend * 321 00:18:44,176 --> 00:18:48,018 * Bartender Moe Szyslak! * 322 00:18:49,904 --> 00:18:52,986 * Letters don't lie! * 323 00:18:53,778 --> 00:18:55,007 So, what do think, Marge? 324 00:18:55,070 --> 00:18:56,562 Will you give Moe a throw? 325 00:18:56,626 --> 00:18:58,295 Hmm, well... 326 00:18:58,397 --> 00:19:00,790 Maybe you need a little more milk of amnesia. 327 00:19:01,649 --> 00:19:03,436 Dang, I'm missing the secret ingredient. 328 00:19:03,490 --> 00:19:06,800 Uh, let me squeeze some more out of the secret ingredient bag. 329 00:19:08,849 --> 00:19:10,512 Looks like I got to wing it a little bit here. 330 00:19:11,552 --> 00:19:13,279 The other day, I ran into an Irishman. 331 00:19:13,336 --> 00:19:14,438 Oh, really? 332 00:19:14,524 --> 00:19:15,596 No, O'Reilly. 333 00:19:17,135 --> 00:19:18,755 Oh, uh, I see we're, uh, back in business. 334 00:19:18,899 --> 00:19:22,736 Now, a little more hemoglobin, and your wife will be disrobin'. 335 00:19:26,415 --> 00:19:27,722 I can't talk now. 336 00:19:27,797 --> 00:19:28,870 I'm watching a play. 337 00:19:29,610 --> 00:19:31,939 You want how much for a radiator? 338 00:19:32,019 --> 00:19:33,733 Is that new or rebuilt? 339 00:19:35,900 --> 00:19:36,876 There. 340 00:19:39,588 --> 00:19:42,562 Oh. Oh. Oh, my God, I've never felt so... 341 00:19:42,674 --> 00:19:45,438 uncreeped-out by you! 342 00:19:45,548 --> 00:19:47,001 Marge, I loves youse. 343 00:19:47,083 --> 00:19:48,453 Will youse be mines? 344 00:19:48,567 --> 00:19:51,097 I guess it is time to move on. 345 00:19:56,665 --> 00:19:59,493 Before you do, I just got to warn you, Marge. 346 00:19:59,581 --> 00:20:02,468 * My taste for romance is kinda perverse * 347 00:20:02,558 --> 00:20:05,913 * I can only make love in the back of a hearse * 348 00:20:06,026 --> 00:20:09,113 * Plus I gotta be dressed as a Civil War nurse * 349 00:20:09,203 --> 00:20:12,157 * And then when I'm finished, I'll go through your purse * 350 00:20:12,249 --> 00:20:13,675 * But you could do worse * 351 00:20:13,759 --> 00:20:15,398 * I could do worse * 352 00:20:16,502 --> 00:20:17,781 * We're proof that you * 353 00:20:17,871 --> 00:20:20,146 * You could do worse * - * I could do worse * 354 00:20:20,226 --> 00:20:23,940 * She couldn't possibly do worse! * 355 00:20:28,474 --> 00:20:32,282 Homer, does this mean you still love me? 356 00:20:32,405 --> 00:20:33,811 Of course I do, Marge. 357 00:20:33,905 --> 00:20:37,043 Can you still love a man who's half-beer? 358 00:20:37,133 --> 00:20:38,971 I always have. 359 00:20:42,376 --> 00:20:43,550 To love! 360 00:20:46,977 --> 00:20:50,755 * We hope you enjoyed this year's Halloween show * 361 00:20:51,505 --> 00:20:53,822 * Treehouse of Horror, number XX! * 362 00:21:01,565 --> 00:21:05,000 www.bierdopje.eu resync: muter 363 00:21:06,305 --> 00:21:12,452 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4uavs Help other users to choose the best subtitles