1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:14,687 --> 00:00:15,994
Oh, for the love of...
3
00:00:16,585 --> 00:00:17,881
Huh?
4
00:00:20,877 --> 00:00:22,404
Ah, Halloween:
5
00:00:22,477 --> 00:00:25,689
the one night when we can
walk the streets undetected.
6
00:00:26,908 --> 00:00:28,094
Hey, lame-os.
7
00:00:28,162 --> 00:00:30,199
Turner Classic Movies called.
8
00:00:30,302 --> 00:00:32,377
They want their costumes back.
9
00:00:34,874 --> 00:00:37,080
We lame-os?
10
00:00:37,142 --> 00:00:38,925
I have a remedy for our predicament.
11
00:00:38,960 --> 00:00:40,481
Into this costumery.
12
00:00:45,493 --> 00:00:47,135
Yeah? Oh.
13
00:00:56,023 --> 00:00:57,906
Friends of Homer's?
14
00:00:58,007 --> 00:00:59,217
They're not my friends.
15
00:00:59,281 --> 00:01:00,990
We brought a bottle of booze.
16
00:01:01,113 --> 00:01:02,991
Boooooze!
17
00:01:03,113 --> 00:01:04,673
Come in! Come in!
18
00:01:11,159 --> 00:01:12,188
Mmm.
19
00:01:14,168 --> 00:01:15,447
Good!
20
00:01:15,516 --> 00:01:17,256
Beer good.
21
00:01:17,343 --> 00:01:19,433
You good.
22
00:01:28,604 --> 00:01:32,406
You said you were going out
to kill children tonight.
23
00:01:32,485 --> 00:01:33,485
We were,
24
00:01:33,541 --> 00:01:36,259
then we bumped into our
old friend, the-the-the--
25
00:01:36,308 --> 00:01:37,454
my man here!
26
00:01:37,518 --> 00:01:39,512
You'll be sucking your own blood tonight.
27
00:01:39,588 --> 00:01:40,792
Let's get 'em, girls!
28
00:01:43,986 --> 00:01:44,949
Bad Wolf!
29
00:01:45,013 --> 00:01:46,008
Bad!
30
00:01:46,066 --> 00:01:47,527
Lighten up, ladies.
31
00:01:47,592 --> 00:01:49,801
It's not cheating when
you're wearing a costume!
32
00:01:49,886 --> 00:01:51,445
Not the face!
33
00:02:09,333 --> 00:02:14,080
It's time to announce my choice to represent
our class at the National Reading Roundup.
34
00:02:14,155 --> 00:02:16,010
Here it comes.
35
00:02:16,082 --> 00:02:19,915
My choice is... Hubert Wong!
- Wha...?
36
00:02:20,027 --> 00:02:21,667
Hooray for Different-Face!
37
00:02:21,737 --> 00:02:23,686
Congratulations, Hubert.
38
00:02:23,797 --> 00:02:25,856
Or should I congratulate your tutor:
39
00:02:25,907 --> 00:02:28,174
Amelia, at the Homework Factory!
40
00:02:28,251 --> 00:02:29,882
Your victory is tainted!
41
00:02:29,993 --> 00:02:32,131
Asterisk! Asterisk! Lisa,
42
00:02:32,202 --> 00:02:33,412
don't take it personally.
43
00:02:33,477 --> 00:02:35,831
I barely spent any time on this decision.
44
00:02:35,920 --> 00:02:37,489
Asterisk! Asterisk!
45
00:02:37,568 --> 00:02:38,587
Asterisk!
46
00:02:42,029 --> 00:02:43,874
Lisa Simpson in detention?!
47
00:02:43,956 --> 00:02:46,632
My horoscope told me I'd see
something interesting today,
48
00:02:46,699 --> 00:02:48,578
but I thought that meant
the horoscope itself!
49
00:02:48,697 --> 00:02:50,815
Stupid Miss Hoover.
50
00:02:53,953 --> 00:02:55,393
I heard about your run-in with Hoover.
51
00:02:55,477 --> 00:02:56,728
Aren't teachers the worst?
52
00:02:56,766 --> 00:02:58,047
I don't want to talk about it.
53
00:02:58,112 --> 00:03:00,037
Listen, you're a smart kid.
54
00:03:00,099 --> 00:03:01,595
I bet you like ideas.
55
00:03:01,708 --> 00:03:02,729
I do.
56
00:03:02,823 --> 00:03:05,285
Well, I just had a whopper!
57
00:03:05,357 --> 00:03:07,908
What if you got revenge on Krabappel for me,
58
00:03:07,985 --> 00:03:10,654
and I got revenge on Hoover for you?
59
00:03:10,731 --> 00:03:11,873
Crisscross!
60
00:03:11,930 --> 00:03:12,900
Interesting.
61
00:03:12,956 --> 00:03:16,006
With no obvious motive,
no one would suspect us.
62
00:03:16,084 --> 00:03:17,770
Exactly! Crisscross!
63
00:03:17,828 --> 00:03:19,226
Do we have a deal? Thanks,
64
00:03:19,321 --> 00:03:20,309
but I'll pass.
65
00:03:20,423 --> 00:03:21,673
If I say "crisscross" one more time,
66
00:03:21,730 --> 00:03:22,815
will that change your mind? Listen,
67
00:03:22,924 --> 00:03:24,276
you're a persistent fellow, but I...
68
00:03:24,326 --> 00:03:25,469
Crisscross! I'm in.
69
00:03:42,047 --> 00:03:44,057
Bart, have you established your alibi?
70
00:03:44,158 --> 00:03:45,465
Yep. I'm at the tennis match.
71
00:03:45,534 --> 00:03:47,111
And people will remember you were there?
72
00:03:47,181 --> 00:03:49,052
I'm pretty sure they will.
73
00:03:49,139 --> 00:03:50,454
Mm-hmm.
74
00:03:50,514 --> 00:03:52,247
Mm-hmm.
Mm-hmm. Mm-hmm.
75
00:03:58,520 --> 00:03:59,269
Hello?
76
00:03:59,334 --> 00:04:00,823
Hello? Oh!
77
00:04:00,884 --> 00:04:02,700
I've been
ding-dong-ditched!
78
00:04:04,397 --> 00:04:05,284
Crisscross.
79
00:04:09,266 --> 00:04:12,136
You should've seen the
look on Krabappel's face!
80
00:04:12,196 --> 00:04:14,334
And you should've seen
the look on Hoover's face.
81
00:04:14,411 --> 00:04:15,359
In fact,
82
00:04:15,441 --> 00:04:16,230
here it is.
83
00:04:18,013 --> 00:04:19,400
You killed her?
84
00:04:19,456 --> 00:04:20,864
Right. Like we agreed.
85
00:04:20,935 --> 00:04:22,226
I never said "kill"!
86
00:04:22,281 --> 00:04:23,601
Yeah, 'cause you're smart.
87
00:04:23,630 --> 00:04:25,772
You don't say "kill," you say "prank."
88
00:04:25,823 --> 00:04:27,387
Like Mom and Dad say "snuggle"
89
00:04:27,474 --> 00:04:28,482
when what they really mean is
90
00:04:28,551 --> 00:04:30,214
"let's lock the door and hug."
91
00:04:30,257 --> 00:04:32,677
Well, I didn't kill Mrs. Krabappel!
92
00:04:32,790 --> 00:04:34,894
So, all you did was ring
her doorbell and run?
93
00:04:34,951 --> 00:04:36,904
Yeah,
ding-dong-ditch!
94
00:04:36,973 --> 00:04:39,273
"Ding-dong-ditch"
means you kill her,
95
00:04:39,336 --> 00:04:41,491
then you throw that ding-dong into a ditch.
96
00:04:41,552 --> 00:04:43,868
Geez, pick up a book.
97
00:04:43,936 --> 00:04:45,039
You're a monster!
98
00:04:45,115 --> 00:04:46,936
A deal's a deal, little sister.
99
00:04:46,993 --> 00:04:49,466
Tomorrow after school, go
to her house and t.p. her.
100
00:04:49,511 --> 00:04:51,111
That's it? Just t.p. her?
101
00:04:51,167 --> 00:04:52,774
Yeah, torture and pulverize her.
102
00:04:52,815 --> 00:04:54,761
Then ding-dong-ditch
the body and we're even.
103
00:04:54,847 --> 00:04:56,285
I think I'm gonna be sick.
104
00:05:07,706 --> 00:05:08,966
Oh, Lisa!
105
00:05:09,027 --> 00:05:11,614
Come hold this blade so it
doesn't slice through my neck.
106
00:05:13,706 --> 00:05:16,244
Come on.
I trust you completely.
107
00:05:23,528 --> 00:05:26,544
Slice her like a bagel!
- Ah, got it!
108
00:05:26,656 --> 00:05:27,446
Thanks, Lisa.
109
00:05:27,507 --> 00:05:29,053
Last thing I want is
to be sliced in two--
110
00:05:29,105 --> 00:05:30,561
you know, like a bagel.
111
00:05:39,906 --> 00:05:40,741
Bart?
112
00:05:40,807 --> 00:05:41,995
I've been waiting for you...
113
00:05:42,708 --> 00:05:44,393
and trying to figure out how girls pee.
114
00:05:47,070 --> 00:05:48,322
Sorry, Bart, I couldn't do it!
115
00:05:48,381 --> 00:05:49,705
There's got to be another way.
116
00:05:49,781 --> 00:05:51,776
What if I gave you homework help?
117
00:05:51,849 --> 00:05:52,960
I won't give you the answers,
118
00:05:53,017 --> 00:05:55,364
but I'll give you the tools
to find the answers yourself.
119
00:05:55,424 --> 00:05:56,654
No dice.
120
00:05:56,728 --> 00:05:58,193
Either take care of Krabappel,
121
00:05:58,224 --> 00:06:01,236
or Groundskeeper Willie will
say he saw you kill Miss Hoover.
122
00:06:01,357 --> 00:06:02,554
Why would Willie do that?
123
00:06:02,629 --> 00:06:03,790
Let's just say...
124
00:06:03,871 --> 00:06:05,396
he owes me a favor.
125
00:06:07,764 --> 00:06:08,790
Crisscross!
126
00:06:08,864 --> 00:06:10,638
Like the plaid on me kilt!
127
00:06:10,695 --> 00:06:11,872
You're not wearing a kilt.
128
00:06:11,945 --> 00:06:12,627
Uh-oh.
129
00:06:13,452 --> 00:06:14,232
All right, Bart.
130
00:06:14,303 --> 00:06:15,644
I guess I have no choice.
131
00:06:15,745 --> 00:06:17,133
I have to kill...
132
00:06:17,697 --> 00:06:18,453
You!
133
00:07:09,182 --> 00:07:10,097
Go ahead, do it.
134
00:07:10,170 --> 00:07:11,284
You're no different from me.
135
00:07:11,620 --> 00:07:12,907
We're made from the same dinna.
136
00:07:12,936 --> 00:07:15,096
It's pronounced
D-N-A, you idiot.
137
00:07:15,165 --> 00:07:16,621
And we are not the same.
138
00:07:16,691 --> 00:07:19,105
I am not a murderer, and I never will be!
139
00:07:24,702 --> 00:07:25,987
Well done, Lisa!
140
00:07:26,051 --> 00:07:28,086
It was an accident, I swear!
141
00:07:28,159 --> 00:07:30,086
Sure. An accident.
142
00:07:30,198 --> 00:07:31,085
Ha!
143
00:07:31,176 --> 00:07:33,851
Ay carumba, you little snot.
144
00:07:41,813 --> 00:07:45,164
I'm here at Krustyburger for the launch
of the highly anticipated "Burger Squared."
145
00:07:45,240 --> 00:07:48,823
Krusty, what can you tell us
about this fantastic new sandwich?
146
00:07:48,862 --> 00:07:50,550
I'm glad you asked, Kent.
147
00:07:50,613 --> 00:07:53,893
We start with Grade A beef,
feed that to other cows,
148
00:07:53,952 --> 00:07:58,624
then kill them and serve the
unholy results on a seven-grain bun.
149
00:07:58,659 --> 00:08:00,202
Burger Squared!
150
00:08:01,420 --> 00:08:02,364
The math checks out!
151
00:08:02,420 --> 00:08:05,559
Cows eating cows?! That's an abomination!
152
00:08:05,610 --> 00:08:10,351
Now, Lisa, you're a vegetarian, but
these cows have made a different choice.
153
00:08:10,413 --> 00:08:13,129
And now, this lucky reporter
will be the first human
154
00:08:13,188 --> 00:08:16,388
to sample this delicious
crime against nature.
155
00:08:16,454 --> 00:08:17,681
Mmm.
156
00:08:17,751 --> 00:08:20,656
Juicy, flavorful, with just a hint of...
157
00:08:24,615 --> 00:08:25,228
Hey!
158
00:08:25,298 --> 00:08:26,941
That's my check-cashing arm, you stupid...
159
00:08:42,024 --> 00:08:44,903
A little tip: you might want
to wash me before you eat me.
160
00:08:44,963 --> 00:08:46,956
Thank you.
161
00:08:47,922 --> 00:08:49,478
The munchers got Moe!
162
00:08:49,569 --> 00:08:51,152
Well, we're not going out to help him.
163
00:08:51,199 --> 00:08:54,274
We have no idea what hideous
creatures might be out there!
164
00:08:54,346 --> 00:08:56,099
Please, let me in!
165
00:08:57,233 --> 00:09:01,284
How do I know you're not a muncher?
- I'm your father and I need your help!
166
00:09:01,371 --> 00:09:03,613
I can't make sense of that muncher talk!
167
00:09:08,560 --> 00:09:14,521
Hungry. So hungry. There's
nothing to eat. Except this.
168
00:09:14,560 --> 00:09:17,401
There's gotta be something yummy out there.
169
00:09:26,356 --> 00:09:27,965
A hamburger!
170
00:09:37,419 --> 00:09:41,019
Bart ate a tainted burger!
- I'll bash him with this book!
171
00:09:43,080 --> 00:09:43,785
Dad!
172
00:09:43,839 --> 00:09:45,650
No! That's the last book in the world!
173
00:09:45,764 --> 00:09:46,898
Really?
174
00:09:46,982 --> 00:09:48,394
Yes!
It's-- oh.
175
00:09:48,473 --> 00:09:49,552
Go ahead.
176
00:09:50,689 --> 00:09:51,608
Wait!
177
00:09:51,676 --> 00:09:53,411
The burger didn't change me!
178
00:09:53,532 --> 00:09:55,063
I'm not a muncher!
179
00:09:55,156 --> 00:09:56,557
Oh, my God.
180
00:09:56,609 --> 00:09:58,941
If Bart could eat the burger and survive,
181
00:09:59,011 --> 00:10:02,925
then maybe he can yield the
key to an anti-muncher vaccine!
182
00:10:04,737 --> 00:10:07,127
Then we must keep this boy safe from harm!
183
00:10:07,980 --> 00:10:08,997
Better call Dr. Hibbert.
184
00:10:12,734 --> 00:10:14,887
Well, I suppose Bart
could be immune--
185
00:10:14,969 --> 00:10:16,939
A genetic
"chosen one," if you will.
186
00:10:18,400 --> 00:10:22,468
If so, secrets locked within his blood
could be the key to saving humanity.
187
00:10:22,549 --> 00:10:25,902
You must get him immediately to
the safe zone, just outside of town.
188
00:10:25,938 --> 00:10:28,998
If you see my wife, tell her I love her.
189
00:10:29,084 --> 00:10:32,134
You mean tell her I love her?
Or I meaning you?
190
00:10:35,002 --> 00:10:36,949
Mm, I'll just high-five her.
191
00:10:41,563 --> 00:10:44,349
Now remember, no loud noises.
192
00:10:47,054 --> 00:10:49,538
Oh, man, that breeze feels good!
193
00:10:54,799 --> 00:10:57,670
To the panic room!
- We don't have a panic room!
194
00:10:57,761 --> 00:10:59,249
To the panic room store!
195
00:11:05,864 --> 00:11:08,064
Come
with me if you want to live.
196
00:11:10,207 --> 00:11:13,455
Another politician who
can't keep his promises.
197
00:11:14,728 --> 00:11:15,523
This way.
198
00:11:16,281 --> 00:11:18,620
Well, this day can't get any crazier.
199
00:11:31,999 --> 00:11:34,282
Apu, how did you survive?
200
00:11:34,389 --> 00:11:38,045
Well, as a vegetarian, I did
not consume any tainted burgers,
201
00:11:38,114 --> 00:11:41,057
and as a convenience store
owner, I am armed to the teeth.
202
00:11:44,456 --> 00:11:46,592
We need windows, too!
203
00:11:53,100 --> 00:11:54,148
Shoot her!
204
00:11:56,719 --> 00:11:58,013
I can't shoot her.
205
00:11:58,067 --> 00:11:59,453
She's Lisa's godmother.
206
00:11:59,528 --> 00:12:00,917
You can apologize in hell!
207
00:12:00,955 --> 00:12:02,038
I guess I could.
208
00:12:16,193 --> 00:12:17,610
Hmm?
209
00:12:17,666 --> 00:12:18,578
What the...?
210
00:12:19,372 --> 00:12:20,398
I will get out and push.
211
00:12:20,462 --> 00:12:23,535
No matter what, Bart must
make it to the safe zone.
212
00:12:31,183 --> 00:12:34,270
That was so noble of Apu
to give his life for us.
213
00:12:34,348 --> 00:12:35,507
Where are you going?!
214
00:12:35,566 --> 00:12:37,879
You were supposed to stop at
the bottom and wait for me!
215
00:12:52,375 --> 00:12:53,933
I don't see the safe zone anywhere.
216
00:12:54,023 --> 00:12:55,218
Let's play a game.
217
00:12:55,329 --> 00:12:57,410
Who gets to carry the chosen one?
218
00:12:58,281 --> 00:12:59,003
Ow!
219
00:12:59,082 --> 00:13:02,842
Aw, did the chosen one hurt
his chosen little noggin?
220
00:13:02,913 --> 00:13:05,287
Ow! Ow! Ow!
221
00:13:05,397 --> 00:13:07,663
Ow! Quit it. Ow!
222
00:13:07,751 --> 00:13:08,734
Quit it!
223
00:13:09,604 --> 00:13:10,602
Well, well, well.
224
00:13:10,666 --> 00:13:13,813
Who's an unproductive worker now?
225
00:13:14,649 --> 00:13:16,050
Got your nose.
226
00:13:18,207 --> 00:13:18,877
Why you...
227
00:13:27,338 --> 00:13:28,905
Homie, where have you been?
228
00:13:31,031 --> 00:13:33,405
Dad, are you becoming a muncher?
229
00:13:33,483 --> 00:13:36,945
I think the better brains
is, are you brains a brains?
230
00:13:38,957 --> 00:13:40,363
Where do you want it, the mouth or the eyes?
231
00:13:40,451 --> 00:13:42,102
Ooh, mouth. Eyes it is.
232
00:13:42,206 --> 00:13:44,480
No! When we get you to the safe zone,
233
00:13:44,572 --> 00:13:46,223
we can cure your father!
234
00:13:46,306 --> 00:13:47,425
Safe zone?
235
00:13:47,539 --> 00:13:49,338
You really think there's a safe zone?
236
00:13:51,232 --> 00:13:52,214
Well, you're right. It's right over there.
237
00:13:54,527 --> 00:13:55,492
Let us in.
238
00:13:55,666 --> 00:13:58,372
We have the chosen one!
239
00:14:00,949 --> 00:14:01,837
Welcome, son.
240
00:14:01,887 --> 00:14:04,886
To survive, all we must do is eat your flesh.
241
00:14:04,984 --> 00:14:06,578
Hold it right there, bub.
242
00:14:06,651 --> 00:14:09,503
What kind of civilized people eat the body
243
00:14:09,574 --> 00:14:11,832
and blood of their savior?
244
00:14:13,791 --> 00:14:15,152
There must be another way.
245
00:14:16,794 --> 00:14:18,441
Hmm...
246
00:14:20,442 --> 00:14:21,654
Time has passed.
247
00:14:21,730 --> 00:14:23,408
Children play in the streets.
248
00:14:23,485 --> 00:14:25,913
At night, there is music and laughter.
249
00:14:25,981 --> 00:14:29,440
And all we had to do was let
Bart take a bath in our food.
250
00:14:29,502 --> 00:14:31,575
Hey, Lis, want some soup?
251
00:14:36,733 --> 00:14:37,726
Mm-hmm.
252
00:14:47,491 --> 00:14:52,313
* Oh, why can't no girl
love a guy with this mug *
253
00:14:52,769 --> 00:14:57,172
* Whose mother declared
you're too ugly to hug? *
254
00:15:04,129 --> 00:15:06,287
How's about pouring me a beer, ugly?
255
00:15:06,345 --> 00:15:08,376
How about some of my new microbrew?
256
00:15:09,235 --> 00:15:10,925
Must be another mouse in the pipe.
257
00:15:10,980 --> 00:15:12,919
Let's see if this cobra solves it.
258
00:15:16,039 --> 00:15:17,206
Nothing.
259
00:15:17,281 --> 00:15:18,125
Huh.
260
00:15:18,232 --> 00:15:23,317
* Just once I wish cupid
would draw back his bow *
261
00:15:23,450 --> 00:15:27,989
* And shoot me a cutie
whose standards are low... *
262
00:15:29,410 --> 00:15:30,726
An unattended tap!
263
00:15:30,787 --> 00:15:32,480
Like taking beer from a baby!
264
00:15:32,577 --> 00:15:37,022
* I'm unlucky in love,
I'm unlucky in luck... *
265
00:15:39,934 --> 00:15:40,808
Oh, my God, Homer!
266
00:15:40,929 --> 00:15:41,693
Just try to relax.
267
00:15:42,462 --> 00:15:44,084
Okay, don't relax! Don't relax!
268
00:15:44,937 --> 00:15:46,861
Oh, Marge, the most
awful thing just happened!
269
00:15:46,923 --> 00:15:48,133
What is it, Moe?
270
00:15:48,197 --> 00:15:49,507
Um...
271
00:15:51,005 --> 00:15:53,983
She's so beautiful, it
makes my heart take wing!
272
00:15:54,059 --> 00:15:55,151
Look at me!
273
00:15:55,228 --> 00:15:57,575
I can fl... Ow! Ow! Aah!
274
00:16:03,482 --> 00:16:05,975
Um, Marge, Homer, uh, just ran out
275
00:16:06,038 --> 00:16:08,265
saying he don't love you, and he never did.
276
00:16:08,362 --> 00:16:09,336
He what?!
277
00:16:09,456 --> 00:16:11,987
Help me!
278
00:16:12,041 --> 00:16:13,246
That, uh... that's me.
279
00:16:13,350 --> 00:16:15,176
I've been taking ventriloquism lessons.
280
00:16:16,683 --> 00:16:18,405
Help me or kill me!
281
00:16:18,510 --> 00:16:19,798
Huh? Huh!
282
00:16:19,869 --> 00:16:22,959
Now, let Dr. Moe cure what ails you.
283
00:16:34,738 --> 00:16:36,811
There's something odd about this beer.
284
00:16:36,898 --> 00:16:39,171
* It tastes like cuddling *
285
00:16:40,226 --> 00:16:42,270
* It tastes like clean clothes *
286
00:16:42,339 --> 00:16:47,426
* It tastes like hot steaming
cocoa mixed with rainbows... *
287
00:16:47,508 --> 00:16:49,075
It does? * Full-bodied *
288
00:16:49,133 --> 00:16:50,533
* Full-blooded *
289
00:16:50,615 --> 00:16:52,916
* It's such a lovely blend *
290
00:16:52,973 --> 00:16:57,967
* It's jolly, it's loyal, like
drinking your best friend! *
291
00:16:58,790 --> 00:17:00,418
* I stopped my crying *
292
00:17:01,247 --> 00:17:03,206
* Why, I don't know *
293
00:17:03,898 --> 00:17:09,378
* But this rosy, cozy,
bubbles-in-my-nose-y *
294
00:17:09,449 --> 00:17:14,763
* Makes me wanna have... Mo'! *
295
00:17:19,858 --> 00:17:22,683
This is the best musical in light years.
296
00:17:22,776 --> 00:17:25,711
Light years measure distance, not time.
297
00:17:25,779 --> 00:17:27,276
You know what I meant.
298
00:17:31,655 --> 00:17:35,817
So, Marge, uh, Homer's
been gone a whole week, huh?
299
00:17:45,492 --> 00:17:47,323
Marge, I've got some bad news to give you.
300
00:17:47,389 --> 00:17:49,520
It's a letter from Homer on my stationery
301
00:17:49,606 --> 00:17:51,030
in my handwriting,
302
00:17:51,109 --> 00:17:53,117
using my idioms and speech patterns.
303
00:17:53,199 --> 00:17:55,017
And it begins, "Dear Midge:
304
00:17:55,068 --> 00:17:58,699
"you probably hate me by now and if
you don't, what's wrong which youse?"
305
00:17:58,872 --> 00:18:02,368
"But don't give up on men. Bart, Linda
and the other one there need a dad."
306
00:18:03,211 --> 00:18:04,846
That does sound like Homer.
307
00:18:04,906 --> 00:18:08,745
"The reason I left you is simple."
- "I'm gay?!"
308
00:18:08,873 --> 00:18:10,273
Yeah, read on. It gets gayer.
309
00:18:10,375 --> 00:18:12,675
* While
turning gay the other day *
310
00:18:12,783 --> 00:18:14,891
* A thought occurred to me *
311
00:18:15,649 --> 00:18:20,791
* I'd like to try most every
guy from here to Timbuk-tee *
312
00:18:22,341 --> 00:18:24,651
* Oh, there's so
many men around the world *
313
00:18:24,956 --> 00:18:26,095
* Of every shape and size *
314
00:18:26,158 --> 00:18:29,804
* I want to nibble on Jamaican
jerks and teriyaki thighs *
315
00:18:29,876 --> 00:18:31,854
* I want to French-kiss a Frenchman *
316
00:18:31,919 --> 00:18:33,684
* And spoon an English duke *
317
00:18:33,754 --> 00:18:34,954
* 'Cause frankly, dear *
318
00:18:34,996 --> 00:18:37,150
* To not be queer just
makes me want to puke *
319
00:18:37,882 --> 00:18:41,033
* So find yourself a man
who'll want you in the sack *
320
00:18:41,097 --> 00:18:43,119
* I recommend our dear old friend *
321
00:18:44,176 --> 00:18:48,018
* Bartender Moe Szyslak! *
322
00:18:49,904 --> 00:18:52,986
* Letters don't lie! *
323
00:18:53,778 --> 00:18:55,007
So, what do think, Marge?
324
00:18:55,070 --> 00:18:56,562
Will you give Moe a throw?
325
00:18:56,626 --> 00:18:58,295
Hmm, well...
326
00:18:58,397 --> 00:19:00,790
Maybe you need a little more milk of amnesia.
327
00:19:01,649 --> 00:19:03,436
Dang, I'm missing the secret ingredient.
328
00:19:03,490 --> 00:19:06,800
Uh, let me squeeze some more
out of the secret ingredient bag.
329
00:19:08,849 --> 00:19:10,512
Looks like I got to wing
it a little bit here.
330
00:19:11,552 --> 00:19:13,279
The other day, I ran into an Irishman.
331
00:19:13,336 --> 00:19:14,438
Oh, really?
332
00:19:14,524 --> 00:19:15,596
No, O'Reilly.
333
00:19:17,135 --> 00:19:18,755
Oh, uh, I see we're, uh, back in business.
334
00:19:18,899 --> 00:19:22,736
Now, a little more hemoglobin,
and your wife will be disrobin'.
335
00:19:26,415 --> 00:19:27,722
I can't talk now.
336
00:19:27,797 --> 00:19:28,870
I'm watching a play.
337
00:19:29,610 --> 00:19:31,939
You want how much for a radiator?
338
00:19:32,019 --> 00:19:33,733
Is that new or rebuilt?
339
00:19:35,900 --> 00:19:36,876
There.
340
00:19:39,588 --> 00:19:42,562
Oh. Oh. Oh, my God, I've never felt so...
341
00:19:42,674 --> 00:19:45,438
uncreeped-out by you!
342
00:19:45,548 --> 00:19:47,001
Marge, I loves youse.
343
00:19:47,083 --> 00:19:48,453
Will youse be mines?
344
00:19:48,567 --> 00:19:51,097
I guess it is time to move on.
345
00:19:56,665 --> 00:19:59,493
Before you do, I just
got to warn you, Marge.
346
00:19:59,581 --> 00:20:02,468
* My taste for romance is kinda perverse *
347
00:20:02,558 --> 00:20:05,913
* I can only make love
in the back of a hearse *
348
00:20:06,026 --> 00:20:09,113
* Plus I gotta be dressed
as a Civil War nurse *
349
00:20:09,203 --> 00:20:12,157
* And then when I'm finished,
I'll go through your purse *
350
00:20:12,249 --> 00:20:13,675
* But you could do worse *
351
00:20:13,759 --> 00:20:15,398
* I could do worse *
352
00:20:16,502 --> 00:20:17,781
* We're proof that you *
353
00:20:17,871 --> 00:20:20,146
* You could do worse *
- * I could do worse *
354
00:20:20,226 --> 00:20:23,940
* She couldn't possibly do worse! *
355
00:20:28,474 --> 00:20:32,282
Homer, does this mean you still love me?
356
00:20:32,405 --> 00:20:33,811
Of course I do, Marge.
357
00:20:33,905 --> 00:20:37,043
Can you still love a man who's half-beer?
358
00:20:37,133 --> 00:20:38,971
I always have.
359
00:20:42,376 --> 00:20:43,550
To love!
360
00:20:46,977 --> 00:20:50,755
* We hope you
enjoyed this year's Halloween show *
361
00:20:51,505 --> 00:20:53,822
* Treehouse of Horror, number XX! *
362
00:21:01,565 --> 00:21:05,000
www.bierdopje.eu
resync: muter
363
00:21:06,305 --> 00:21:12,452
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4uavs
Help other users to choose the best subtitles