1
00:00:12,246 --> 00:00:16,465
Voltei às montanhas por
razões que não sei explicar.
2
00:00:16,479 --> 00:00:19,803
Creio que os humanos
fazem isso também!
3
00:00:19,811 --> 00:00:24,404
Às vezes, retornam ao lugar
onde tudo mudou um dia.
4
00:00:24,413 --> 00:00:28,847
Onde houve uma mudança
que os pôs num novo curso.
5
00:00:28,854 --> 00:00:32,076
Para mim,
este lugar é aqui.
6
00:00:32,084 --> 00:00:36,219
Tão acima dos desertos
e tão abaixo dos céus!
7
00:00:36,223 --> 00:00:39,048
Um lugar de
onde quase caí,
8
00:00:39,054 --> 00:00:43,908
mas de onde Deus me reergueu
mais alto do que nunca estive!
9
00:00:43,912 --> 00:00:45,484
Voltei às montanhas,
10
00:00:45,494 --> 00:00:48,755
porque algo profundo
aconteceu comigo.
11
00:00:48,763 --> 00:00:50,573
Eu mudei de alguma forma
12
00:00:50,579 --> 00:00:54,277
e não sei descrever muito
bem o que está diferente...
13
00:00:54,287 --> 00:00:56,082
Ah, eu sei!
14
00:00:56,087 --> 00:00:58,141
E pretendo ser rápida,
15
00:00:58,149 --> 00:01:00,562
porque não gosto
daqui de cima!
16
00:01:00,568 --> 00:01:03,319
Mas eu gosto, Tess!
17
00:01:04,337 --> 00:01:07,936
Acho até que está virando
meu lugar especial!
18
00:01:07,944 --> 00:01:09,767
Você é bem-vinda,
19
00:01:09,773 --> 00:01:12,337
mas ainda acho
o lugar muito frio.
20
00:01:12,346 --> 00:01:15,989
Garota anjo, sente-se!
Temos que conversar.
21
00:01:19,226 --> 00:01:21,004
Há algo errado?
22
00:01:21,014 --> 00:01:23,997
Não, só algo diferente.
23
00:01:24,009 --> 00:01:25,885
Sim, eu sei!
24
00:01:25,895 --> 00:01:27,624
Mas o quê?
25
00:01:27,637 --> 00:01:31,783
Você veio ao deserto
e foi tentada,
26
00:01:31,788 --> 00:01:35,614
sem nunca se
render ao demônio.
27
00:01:35,620 --> 00:01:40,381
Mas quando chegamos
tão perto do mal,
28
00:01:40,386 --> 00:01:43,772
o mundo nunca mais
se parece o mesmo!
29
00:01:43,783 --> 00:01:45,386
O que quer dizer?
30
00:01:45,394 --> 00:01:48,580
Quando você veio
a essa montanha
31
00:01:48,593 --> 00:01:52,113
e retornou para
o seu Criador,
32
00:01:52,121 --> 00:01:54,423
Ele nunca disse:
33
00:01:54,427 --> 00:01:57,150
"Voltemos tudo
como era antes."
34
00:01:57,154 --> 00:01:59,346
Ele tomou seus erros
35
00:01:59,353 --> 00:02:04,352
e fez algo novo
e bom a partir deles.
36
00:02:04,375 --> 00:02:07,449
Ele te deu outro dom!
37
00:02:07,962 --> 00:02:10,107
Que dom?
38
00:02:10,112 --> 00:02:12,142
Bem, você sempre teve
39
00:02:12,152 --> 00:02:15,425
um coração
bom e generoso
40
00:02:15,432 --> 00:02:18,727
que ama os
humanos realmente.
41
00:02:18,732 --> 00:02:20,882
Mas até agora
você só os viu
42
00:02:20,896 --> 00:02:23,534
do ponto de
vista de um anjo.
43
00:02:23,540 --> 00:02:26,423
De fora para dentro!
44
00:02:26,429 --> 00:02:28,921
Que outro jeito haveria?
45
00:02:28,928 --> 00:02:32,466
Do jeito que Deus os vê!
46
00:02:32,479 --> 00:02:35,355
De dentro para fora!
47
00:02:35,362 --> 00:02:37,810
De agora em diante,
48
00:02:37,819 --> 00:02:40,158
de vez em quando,
49
00:02:40,168 --> 00:02:43,801
ele permitirá que você
os veja assim também!
50
00:02:43,807 --> 00:02:46,519
- De dentro para fora?
- Sim!
51
00:02:46,527 --> 00:02:49,787
Aprenderei a fazer isto antes
da minha próxima missão?
52
00:02:49,797 --> 00:02:53,910
Esta é a sua missão
e já vamos começá-la.
53
00:02:53,916 --> 00:02:58,121
Vamos só entrar
no carro e dirigir,
54
00:02:58,127 --> 00:03:00,953
até que o Espírito
fale com você!
55
00:03:00,966 --> 00:03:05,882
Ah! Vamos dirigir, até
que o Espírito me toque?
56
00:03:06,764 --> 00:03:09,981
Algo mudou realmente!
57
00:03:13,979 --> 00:03:17,035
Tradução: Francisco Angel
Revisão: M. Angel
58
00:03:17,041 --> 00:03:19,600
Agradecimentos:
NoriegaRJ / Murrice
59
00:03:19,757 --> 00:03:23,277
- Não sinto nada...
- Precisa ser paciente!
60
00:03:23,288 --> 00:03:26,828
E precisa aprender
a ouvir, querida.
61
00:03:27,332 --> 00:03:31,860
Há um anjo para cada ser
humano nas ruas lá fora.
62
00:03:31,871 --> 00:03:36,222
Você deve esperar, até
que Deus te leve ao seu!
63
00:03:36,226 --> 00:03:37,892
Certo!
64
00:03:37,900 --> 00:03:39,795
Está bem...
65
00:03:42,912 --> 00:03:44,613
Pare!
66
00:03:44,620 --> 00:03:46,769
Viu! Não te disse?
67
00:03:47,109 --> 00:03:48,569
Quem será?
68
00:03:48,576 --> 00:03:50,272
É aquele homem ali?
69
00:03:50,284 --> 00:03:52,644
Ou a moça naquele ponto?
70
00:03:55,215 --> 00:03:57,473
É um ônibus!
71
00:03:58,291 --> 00:03:59,871
Um ônibus?
72
00:04:00,704 --> 00:04:03,130
Bem, é um começo!
73
00:04:15,167 --> 00:04:18,712
- Winslow -
O Renascer da Família
74
00:04:29,531 --> 00:04:33,208
Não se esqueça que
isso é novo pra você!
75
00:04:34,186 --> 00:04:36,455
Não se sinta desencorajada,
76
00:04:36,459 --> 00:04:39,168
se levar um tempo
para conseguir
77
00:04:39,175 --> 00:04:42,939
enxergar as coisas
de dentro para fora...
78
00:04:43,937 --> 00:04:46,779
Pensei que fosse
sobre as pessoas!
79
00:04:46,786 --> 00:04:50,177
As pessoas andam
de ônibus, não é?
80
00:04:51,287 --> 00:04:53,755
Sente-se e seja paciente.
81
00:04:53,761 --> 00:04:56,099
Você vai sentir algo.
82
00:04:58,206 --> 00:05:00,437
Certo...
83
00:05:07,059 --> 00:05:09,320
Bem, Roma não foi
construída em um dia.
84
00:05:09,326 --> 00:05:11,222
Não, espere...
85
00:05:11,440 --> 00:05:13,336
Espere...
86
00:05:14,021 --> 00:05:16,794
Não vou me afogar
87
00:05:16,807 --> 00:05:18,764
em águas rasas.
88
00:05:18,771 --> 00:05:23,014
Não vou me afogar
em águas rasas...
89
00:05:23,022 --> 00:05:25,128
Não com Seu amor...
90
00:05:25,140 --> 00:05:27,447
ao meu alcance...
91
00:05:27,456 --> 00:05:30,389
Aí está! Você está
sentindo, querida!
92
00:05:30,397 --> 00:05:33,586
Não vim tão longe
para falhar.
93
00:05:33,595 --> 00:05:36,433
E não vou descansar,
94
00:05:36,439 --> 00:05:39,423
até que esteja livre.
95
00:05:39,433 --> 00:05:42,113
Através do Seu amor,
96
00:05:42,120 --> 00:05:45,077
meus olhos se abrem.
97
00:05:45,395 --> 00:05:48,194
Através do Seu amor,
98
00:05:48,198 --> 00:05:50,969
aprenderei a enxergar.
99
00:05:51,227 --> 00:05:54,308
E em Seu nome,
100
00:05:54,314 --> 00:05:57,537
o Pão é partido.
101
00:05:57,543 --> 00:06:00,170
Por Sua graça,
102
00:06:00,178 --> 00:06:03,321
descansarei em paz.
103
00:06:03,445 --> 00:06:06,454
Não vou me afogar
104
00:06:06,460 --> 00:06:09,168
em águas rasas.
105
00:06:09,513 --> 00:06:12,505
Não com Seu amor
106
00:06:12,509 --> 00:06:15,514
a meu alcance.
107
00:06:15,520 --> 00:06:18,588
Não vim tão longe
108
00:06:18,600 --> 00:06:21,608
para falhar.
109
00:06:21,616 --> 00:06:24,516
Não vou descansar,
110
00:06:24,526 --> 00:06:27,609
até que esteja livre.
111
00:06:27,615 --> 00:06:30,479
Não vou descansar,
112
00:06:30,488 --> 00:06:35,128
até que esteja livre!
113
00:06:36,109 --> 00:06:37,831
"O Toque de um Anjo"
114
00:06:37,839 --> 00:06:42,603
Quando você
caminhar pela estrada,
115
00:06:42,987 --> 00:06:45,088
carregando um fardo
116
00:06:45,093 --> 00:06:49,050
muito pesado,
117
00:06:49,057 --> 00:06:52,103
eu virei
118
00:06:52,111 --> 00:06:55,396
e caminharei ao seu lado.
119
00:06:55,767 --> 00:06:58,401
Vou caminhar com você!
120
00:06:58,411 --> 00:07:01,613
Nem que o Sol pare de brilhar!
121
00:07:01,625 --> 00:07:04,611
Vou caminhar com você!
122
00:07:04,619 --> 00:07:07,173
Todas as vezes, eu te prometo.
123
00:07:07,186 --> 00:07:10,447
Vou caminhar com você!
124
00:07:12,606 --> 00:07:15,413
Acredite, vou
caminhar com você!
125
00:07:17,154 --> 00:07:19,468
O que estou vendo, Tess?
126
00:07:19,472 --> 00:07:22,534
O que Deus quer que veja!
127
00:07:23,514 --> 00:07:25,606
Hora de estudar, querido!
128
00:07:25,614 --> 00:07:29,834
Não vou descansar,
até que esteja livre...
129
00:07:30,183 --> 00:07:31,734
Hora de pegar os
livros, amigão!
130
00:07:31,743 --> 00:07:34,019
Através do Seu amor,
131
00:07:34,025 --> 00:07:36,829
meus olhos se abrem.
132
00:07:36,835 --> 00:07:38,611
Através do Seu amor...
133
00:07:38,619 --> 00:07:43,618
Foi isso que quis dizer sobre
ver a vida de dentro para fora?
134
00:07:43,667 --> 00:07:45,605
Sim!
135
00:07:45,618 --> 00:07:47,852
Você está vendo o passado!
136
00:07:47,860 --> 00:07:50,831
E em breve deverá
começar a sentir
137
00:07:50,838 --> 00:07:53,717
como ele mudou o presente.
138
00:07:53,724 --> 00:07:56,840
É como observar as
ondulações na água,
139
00:07:56,847 --> 00:07:59,441
enquanto segura a pedra
140
00:07:59,450 --> 00:08:03,833
que foi jogada na
lagoa para criá-las!
141
00:08:04,992 --> 00:08:07,100
Não tente entender agora.
142
00:08:07,106 --> 00:08:09,502
Só deixe acontecer.
143
00:08:09,922 --> 00:08:13,332
Não vim tão longe
para falhar.
144
00:08:13,339 --> 00:08:16,569
E não vou descansar,
145
00:08:16,581 --> 00:08:18,704
até que esteja livre.
146
00:08:18,711 --> 00:08:22,546
Se este é o passado, Tess,
onde estão eles agora?
147
00:08:23,185 --> 00:08:26,803
...até que esteja livre!
148
00:08:27,351 --> 00:08:29,556
Papai ainda está
dormindo, Danny?
149
00:08:29,564 --> 00:08:31,030
Sim!
150
00:08:31,041 --> 00:08:33,666
Bem, direi a ele que
você se despediu.
151
00:08:33,676 --> 00:08:35,832
Tenha um bom
dia na escola!
152
00:08:35,843 --> 00:08:37,427
Certo! Até, mãe!
153
00:08:37,437 --> 00:08:40,008
Até, querido! Eu te amo!
154
00:08:42,494 --> 00:08:45,384
Ainda tem pensado
sobre seu marido?
155
00:08:45,390 --> 00:08:47,315
Na verdade, sim...
156
00:08:47,322 --> 00:08:49,773
Penso que, se Joshua não
vai dar o primeiro passo,
157
00:08:49,786 --> 00:08:51,823
então alguém tem que dar!
158
00:08:51,833 --> 00:08:56,204
Como pode uma família que
esteve junta há tanto tempo
159
00:08:56,208 --> 00:09:00,777
ficar três longos anos sem
ninguém conversar mais?
160
00:09:00,783 --> 00:09:02,856
O que pensa a respeito?
161
00:09:02,874 --> 00:09:04,775
Acho isso ridículo!
162
00:09:04,787 --> 00:09:06,865
Com um simples
argumento tolo,
163
00:09:06,874 --> 00:09:09,351
uma tradição de 30 anos
vai por água abaixo?
164
00:09:09,358 --> 00:09:11,325
Sei que sou só a esposa,
165
00:09:11,330 --> 00:09:13,521
mas alguém tem que
dar o primeiro passo,
166
00:09:13,528 --> 00:09:15,296
porque, bem...
167
00:09:15,302 --> 00:09:18,987
é muito duro para
o Danny, sabe?
168
00:09:18,994 --> 00:09:21,116
Ele sente falta
das tias e tios
169
00:09:21,129 --> 00:09:23,816
e especialmente
de seus avós...
170
00:09:23,830 --> 00:09:27,857
Não fala com o pai
sobre isso, então...
171
00:09:27,866 --> 00:09:30,789
Bem, isto é bem interessante!
172
00:09:30,799 --> 00:09:33,859
É a primeira vez que
você expressa a vontade
173
00:09:33,867 --> 00:09:37,023
de resolver o que houve.
174
00:09:37,036 --> 00:09:38,898
Por que agora?
175
00:09:38,903 --> 00:09:42,564
Bem, tenho rezado
muito por isso
176
00:09:42,575 --> 00:09:46,100
e sei que Deus vai me
enviar o que preciso.
177
00:09:46,105 --> 00:09:48,034
Talvez...
178
00:09:48,040 --> 00:09:51,076
quem sabe até um anjo!
179
00:09:51,654 --> 00:09:54,540
- Um anjo?
- Sim!
180
00:09:54,554 --> 00:09:57,075
Nunca vi um, mas...
181
00:09:57,083 --> 00:09:59,603
preciso que algum
me ajude agora!
182
00:09:59,609 --> 00:10:02,182
Ajude no quê?
183
00:10:02,192 --> 00:10:05,004
Uma união familiar!
184
00:10:07,625 --> 00:10:10,206
Acha mesmo que
isso é possível?
185
00:10:10,218 --> 00:10:13,088
Para Deus
tudo é possível!
186
00:10:15,260 --> 00:10:17,434
Sei que você não
acredita em Deus.
187
00:10:17,444 --> 00:10:19,167
Nunca disse isso!
188
00:10:19,173 --> 00:10:22,913
Fé e religião têm
seu lugar, mas...
189
00:10:22,922 --> 00:10:25,609
não é possível que
as esteja usando
190
00:10:25,619 --> 00:10:28,484
como forma de evitar ser
honesta consigo mesma?
191
00:10:28,495 --> 00:10:32,016
Pessoas podem ter problemas
e ainda assim acreditar em Deus!
192
00:10:32,020 --> 00:10:34,152
Sim, mas se você
estivesse sendo honesta
193
00:10:34,166 --> 00:10:36,686
sobre o que aconteceu,
194
00:10:36,693 --> 00:10:40,355
acharia que Deus
falhou com você.
195
00:10:40,359 --> 00:10:45,205
Ele permitiu que este
evento ocorresse!
196
00:10:46,640 --> 00:10:50,181
Não é culpa de Deus!
Nós que estragamos tudo!
197
00:10:50,187 --> 00:10:53,008
Não acha que pode
estar protegendo Deus
198
00:10:53,017 --> 00:10:55,220
às custas da
própria terapia?
199
00:10:55,227 --> 00:10:57,430
Deus não precisa
da minha proteção.
200
00:10:57,437 --> 00:11:00,398
Então quem está protegendo?
201
00:11:02,919 --> 00:11:05,029
Ela é minha missão!
Não é, Tess?
202
00:11:05,038 --> 00:11:07,154
A mulher que
se sentava ali!
203
00:11:07,161 --> 00:11:09,607
Seu nome é Diana.
204
00:11:09,617 --> 00:11:12,737
Você está indo bem!
Continue ouvindo...
205
00:11:12,747 --> 00:11:15,427
Que tal voltarmos
àquele último dia?
206
00:11:15,429 --> 00:11:17,434
Por que continuar com isso?
207
00:11:17,441 --> 00:11:19,095
Porque...
208
00:11:19,111 --> 00:11:22,267
às vezes, quando
ocorre uma perda,
209
00:11:22,275 --> 00:11:24,576
tendemos a bloquear
detalhes importantes
210
00:11:24,588 --> 00:11:26,172
sobre esta perda.
211
00:11:26,181 --> 00:11:28,418
Detalhes que podiam
nos ajudar a entender
212
00:11:28,435 --> 00:11:29,981
por quê tudo aconteceu
213
00:11:29,985 --> 00:11:33,819
e sugerir ideias sobre o que
precisamos para nos curar.
214
00:11:33,826 --> 00:11:35,456
Paramos de cantar juntos
215
00:11:35,461 --> 00:11:37,815
e não nos falamos mais
desde então! É só isso!
216
00:11:37,824 --> 00:11:40,396
Sim, houve uma perda,
mas não preciso me curar!
217
00:11:40,407 --> 00:11:43,158
Só preciso de uma união!
218
00:11:43,473 --> 00:11:46,269
Eu acho, Diana,
219
00:11:46,278 --> 00:11:49,504
que isso que houve
com sua família
220
00:11:49,508 --> 00:11:52,605
causou em você um impacto
221
00:11:52,615 --> 00:11:55,125
maior do que
consegue admitir!
222
00:11:55,139 --> 00:11:57,090
Acredito ser muito provável
223
00:11:57,102 --> 00:11:59,657
que seja esta a razão das
dores de cabeça que sente,
224
00:11:59,669 --> 00:12:02,572
dos lapsos de memória
e do cansaço.
225
00:12:02,581 --> 00:12:04,389
E acredito
226
00:12:04,399 --> 00:12:06,104
que a melhor forma
227
00:12:06,118 --> 00:12:08,581
de entender o
que está havendo
228
00:12:08,589 --> 00:12:11,261
é retornar ao tempo
229
00:12:11,267 --> 00:12:14,800
antes destes
sintomas aparecerem
230
00:12:14,808 --> 00:12:18,219
e tentar entender
o que aconteceu.
231
00:12:18,231 --> 00:12:20,698
Tudo bem!
232
00:12:20,710 --> 00:12:23,228
A última apresentação!
233
00:12:23,239 --> 00:12:25,080
Sim...
234
00:12:25,090 --> 00:12:27,559
O último show...
235
00:12:27,567 --> 00:12:30,624
E nós nem imaginávamos!
236
00:12:30,942 --> 00:12:32,617
Bem,
237
00:12:32,623 --> 00:12:35,407
sempre começávamos
com a mesma canção...
238
00:12:36,776 --> 00:12:38,585
Ah, meu Senhor,
239
00:12:38,591 --> 00:12:40,601
alívio dos meus fardos,
240
00:12:40,611 --> 00:12:42,661
ajuda nos meus problemas,
241
00:12:42,667 --> 00:12:44,640
alegria em minha tristeza,
242
00:12:44,645 --> 00:12:46,788
luz na minha escuridão,
243
00:12:46,793 --> 00:12:48,845
minha espada e escudo...
244
00:12:48,862 --> 00:12:53,527
Ah, meu Senhor,
que momentos!
245
00:13:04,346 --> 00:13:06,061
Boa noite!
246
00:13:06,069 --> 00:13:08,675
E realmente é
uma boa noite!
247
00:13:08,685 --> 00:13:11,154
Com a nossa e a sua
família compartilhando
248
00:13:11,162 --> 00:13:15,178
a alegria e a fé que temos.
249
00:13:15,190 --> 00:13:19,186
Lembro que, há tempos,
Lila e eu decidimos que...
250
00:13:19,191 --> 00:13:21,807
a família que canta unida
251
00:13:21,814 --> 00:13:23,651
permanece unida.
252
00:13:23,666 --> 00:13:26,799
E aqui estou pra contar
que ainda estamos assim!
253
00:13:26,807 --> 00:13:29,772
Acreditam que já
se foram 30 anos?
254
00:13:31,475 --> 00:13:34,157
Minha linda esposa Lila
está aqui conosco hoje
255
00:13:34,164 --> 00:13:36,854
como sempre,
256
00:13:36,869 --> 00:13:38,931
nosso filho Joshua,
257
00:13:38,947 --> 00:13:40,775
sua esposa Diana
258
00:13:40,792 --> 00:13:43,462
e nosso neto Danny.
259
00:13:43,469 --> 00:13:45,826
Meu irmão Vaughn,
sua esposa June
260
00:13:45,831 --> 00:13:47,775
e os irmãos Winslow.
261
00:13:50,098 --> 00:13:53,098
E nosso outro filho
Jed está bem ali
262
00:13:53,104 --> 00:13:57,481
tocando guitarra,
reservado como sempre.
263
00:13:57,484 --> 00:13:59,683
Vocês conhecerão
o restante da família
264
00:13:59,687 --> 00:14:01,178
no decorrer da noite.
265
00:14:01,295 --> 00:14:05,007
Estou sobre a rocha e
meu nome está inscrito.
266
00:14:05,016 --> 00:14:06,788
Quando for chamado,
267
00:14:06,796 --> 00:14:10,086
sei que minha
alma estará segura.
268
00:14:10,103 --> 00:14:12,353
Sei que minha casa
está esperando
269
00:14:12,361 --> 00:14:14,986
e é maravilhoso acreditar.
270
00:14:14,995 --> 00:14:17,773
Estou com os
pés sobre a rocha
271
00:14:17,783 --> 00:14:20,334
e meu nome está inscrito...
272
00:14:20,338 --> 00:14:22,219
Eles são bons!
273
00:14:22,226 --> 00:14:24,208
São?
274
00:14:24,990 --> 00:14:26,811
Eram!
275
00:14:29,152 --> 00:14:32,805
Este ônibus foi
seu lar na estrada!
276
00:14:32,814 --> 00:14:36,958
Cantavam suas canções
para milhares de pessoas
277
00:14:36,961 --> 00:14:40,032
e um dia...
278
00:14:40,040 --> 00:14:43,165
a música parou...
279
00:14:43,179 --> 00:14:46,210
Mas por quê? É isso
que ainda não sei!
280
00:14:46,225 --> 00:14:48,142
Não se preocupe com isso!
281
00:14:48,152 --> 00:14:50,421
O que você já sabe?
282
00:14:50,426 --> 00:14:53,470
Que Diana está em
algum lugar lá fora,
283
00:14:53,476 --> 00:14:57,010
que a fé é a única coisa
que mantém sua alma viva
284
00:14:57,021 --> 00:14:59,687
e que está prestes
a perder até isso!
285
00:14:59,698 --> 00:15:01,433
Prossiga...
286
00:15:01,449 --> 00:15:04,676
E que ela está
esperando por mim!
287
00:15:09,817 --> 00:15:11,834
Por que estou aqui
sentada neste ônibus
288
00:15:11,839 --> 00:15:14,253
observando o passado?
289
00:15:14,266 --> 00:15:17,056
Preciso achar
Diana com urgência!
290
00:15:17,064 --> 00:15:20,886
O que lhe dirá
quando encontrá-la?
291
00:15:20,903 --> 00:15:23,625
A verdade está vindo, querida!
292
00:15:23,629 --> 00:15:25,861
Precisa aprender a esperar
293
00:15:25,866 --> 00:15:28,628
e a ouvir!
294
00:15:30,618 --> 00:15:32,369
Esta música...
295
00:15:32,378 --> 00:15:34,949
está me deixando louca!
296
00:15:34,960 --> 00:15:39,273
Jed a compôs naquele dia
e só a cantamos uma vez!
297
00:15:39,286 --> 00:15:42,439
Jed compôs muitas músicas
para sua família, não é?
298
00:15:42,445 --> 00:15:44,602
Sim! Ele é tão talentoso!
299
00:15:44,609 --> 00:15:47,593
Sempre foi um problema!
300
00:15:47,598 --> 00:15:50,183
Foi o problema
naquela manhã.
301
00:15:50,189 --> 00:15:52,107
Como assim?
302
00:15:52,337 --> 00:15:54,740
Bem, deixe-me contar.
303
00:15:54,750 --> 00:15:56,514
Veja, tivemos que
levantar cedo,
304
00:15:56,527 --> 00:15:59,651
porque nosso show era
naquela noite em Charlotte.
305
00:16:01,195 --> 00:16:03,538
A pontualidade não
nos preocupava muito,
306
00:16:03,556 --> 00:16:05,872
exceto meu sogro...
307
00:16:08,955 --> 00:16:11,437
Soe as trompas, Walter!
308
00:16:13,381 --> 00:16:15,725
Precisa sempre
tocar isso, Carter?
309
00:16:15,736 --> 00:16:18,563
Não preciso, mas gosto!
310
00:16:18,773 --> 00:16:21,698
Vamos, entrem no ônibus!
Estamos atrasados!
311
00:16:24,573 --> 00:16:26,226
Música nova, Jed?
312
00:16:26,241 --> 00:16:27,772
Sim, temos uma!
313
00:16:27,778 --> 00:16:31,340
Preciso acertar o refrão,
mas acho que vai ficar bom.
314
00:16:34,331 --> 00:16:37,598
Não vou me afogar
em águas rasas...
315
00:16:37,672 --> 00:16:39,837
Vamos, rapazes!
Precisamos sair!
316
00:16:39,843 --> 00:16:41,514
Falhar...
317
00:16:41,518 --> 00:16:44,239
Não vim até
aqui para falhar?
318
00:16:44,338 --> 00:16:47,243
Não vou me afogar
319
00:16:47,252 --> 00:16:50,596
em águas rasas.
320
00:16:50,605 --> 00:16:53,599
Não com Seu amor
321
00:16:53,606 --> 00:16:56,098
ao meu alcance.
322
00:16:56,123 --> 00:16:58,178
O que é hipotenusa?
323
00:16:58,914 --> 00:17:02,504
Hipotenusa é prima
de um rinoceronte!
324
00:17:03,150 --> 00:17:04,613
Que foi?
325
00:17:04,629 --> 00:17:08,281
Carl, sei que é cedo, mas quero
garantir que tudo dê certo!
326
00:17:08,285 --> 00:17:11,241
Dá última vez que cantamos lá,
o piano estava tão desafinado
327
00:17:11,245 --> 00:17:13,687
que os cachorros latiram
por toda a vizinhança!
328
00:17:13,697 --> 00:17:15,570
Eu sei que a estrada
tem mais curvas,
329
00:17:15,576 --> 00:17:17,675
mas tem menos trânsito!
330
00:17:17,682 --> 00:17:21,805
Podemos ganhar
uns 45 minutos.
331
00:17:21,985 --> 00:17:25,669
Carter, o Walter
sabe o que faz!
332
00:17:27,889 --> 00:17:30,826
Não vou descansar
333
00:17:30,831 --> 00:17:33,871
até que esteja livre.
334
00:17:36,995 --> 00:17:40,595
Senhor, com Seu amor...
335
00:17:42,750 --> 00:17:45,316
Sou tão fã da sua
família, Sra. Winslow!
336
00:17:45,326 --> 00:17:47,291
Eu vi vocês em
1996 em Nashville
337
00:17:47,299 --> 00:17:49,239
e de novo em 1997.
338
00:17:49,244 --> 00:17:50,707
Ah, obrigada!
339
00:17:50,716 --> 00:17:52,852
Carter, ela não é um amor?
340
00:17:52,864 --> 00:17:55,719
...não vou descansar,
341
00:17:55,727 --> 00:17:57,936
até que esteja...
342
00:17:57,944 --> 00:18:00,294
livre!
343
00:18:07,748 --> 00:18:09,975
Ei, acho que
posso cantar isso!
344
00:18:09,992 --> 00:18:11,592
Seu tio Jed a compôs!
345
00:18:11,606 --> 00:18:13,712
Não acha que deve
ser ele o cantor?
346
00:18:13,721 --> 00:18:15,603
Acho que sim...
347
00:18:15,611 --> 00:18:19,468
Danny, quando tiver 13 anos,
deixarei que faça um solo!
348
00:18:19,479 --> 00:18:20,967
Sério? Promete?
349
00:18:20,974 --> 00:18:22,510
É uma promessa!
350
00:18:23,924 --> 00:18:27,805
Joshua, acho que você
devia cantar essa canção!
351
00:18:28,810 --> 00:18:30,464
Mas...
352
00:18:30,471 --> 00:18:32,314
a canção é do Jed, pai...
353
00:18:32,321 --> 00:18:33,731
Não!
354
00:18:33,735 --> 00:18:35,823
A canção é nossa!
355
00:18:35,828 --> 00:18:39,343
E quero que você
cante o refrão!
356
00:18:44,006 --> 00:18:46,406
Ele nunca vai dar
uma chance ao Jed.
357
00:18:46,415 --> 00:18:47,972
Isto é errado!
358
00:18:47,988 --> 00:18:49,722
Sei que Joshua ficaria feliz
359
00:18:49,730 --> 00:18:51,823
deixando Jed tocar
uma de suas canções!
360
00:18:51,830 --> 00:18:53,234
Sei disso, querida!
361
00:18:53,246 --> 00:18:57,555
Ficaríamos todos felizes
vendo Jed se destacar!
362
00:18:58,673 --> 00:19:03,672
Só não sei se Carter vai
entender isso algum dia.
363
00:19:06,640 --> 00:19:08,538
Diana?
364
00:19:08,676 --> 00:19:10,482
Diana!
365
00:19:12,749 --> 00:19:14,495
Você parou!
366
00:19:14,503 --> 00:19:16,463
Acho que chega.
367
00:19:16,478 --> 00:19:19,118
Parece que havia uma
tensão na sua família!
368
00:19:19,125 --> 00:19:21,318
Não foi nada...
369
00:19:21,326 --> 00:19:23,075
É só o tipo de
coisa que acontece
370
00:19:23,083 --> 00:19:26,156
quando viajamos
por um longo tempo.
371
00:19:28,932 --> 00:19:32,695
Na verdade, Jed sempre
foi o tipo reservado
372
00:19:32,708 --> 00:19:36,377
e Joshua era aquele
que aparecia.
373
00:19:36,391 --> 00:19:38,211
Carter não era maldoso.
374
00:19:38,221 --> 00:19:41,148
Ele sabia o que
a plateia queria ver!
375
00:19:41,155 --> 00:19:43,903
Eles amavam o Joshua.
376
00:19:43,910 --> 00:19:48,208
Por isso Jed nunca
teve sua chance.
377
00:19:48,676 --> 00:19:50,592
Mas...
378
00:19:50,599 --> 00:19:52,857
eu tive...
379
00:19:53,180 --> 00:19:55,044
Acho que entendi, Tess!
380
00:19:55,054 --> 00:19:58,588
Houve algo naquele dia
que separou a família.
381
00:19:58,600 --> 00:20:01,902
Todos se amavam, até que
algo surgiu entre eles.
382
00:20:01,908 --> 00:20:04,467
Acho que é por ciúmes!
383
00:20:04,478 --> 00:20:06,274
Isto os separou!
384
00:20:06,286 --> 00:20:08,989
Por isto a família
não conversa mais!
385
00:20:08,998 --> 00:20:11,575
Por isso, pararam de cantar!
386
00:20:11,584 --> 00:20:13,745
Pare de achar...
387
00:20:13,752 --> 00:20:16,523
e pare de encará-los!
388
00:20:16,530 --> 00:20:18,995
Comece a amá-los e ouvi-los,
389
00:20:19,003 --> 00:20:22,787
então vai ouvir
quando a música se foi!
390
00:20:24,996 --> 00:20:29,574
Posso encarar o amanhã...
391
00:20:29,581 --> 00:20:34,429
porque Ele vive...
392
00:20:34,442 --> 00:20:39,224
Todo medo se foi,
393
00:20:39,231 --> 00:20:43,009
porque eu sei...
394
00:20:58,953 --> 00:21:00,588
O que houve aqui?
395
00:21:00,595 --> 00:21:03,731
Que tragédia aconteceu?
396
00:21:08,054 --> 00:21:09,564
Foi terrível!
397
00:21:09,668 --> 00:21:11,205
Tão terrível!
398
00:21:11,212 --> 00:21:14,055
Sim, é terrível,
mas não sem esperança!
399
00:21:14,065 --> 00:21:17,252
Você não pode mudar o
passado, garota anjo,
400
00:21:17,260 --> 00:21:20,113
mas agora que o compreendeu,
401
00:21:20,122 --> 00:21:23,158
você está pronta para
conhecer a Diana!
402
00:21:23,753 --> 00:21:26,678
Não vou me afogar
403
00:21:26,684 --> 00:21:29,461
em águas rasas.
404
00:21:29,474 --> 00:21:31,095
Não...
405
00:21:31,474 --> 00:21:34,482
Não com seu amor...
406
00:21:35,108 --> 00:21:37,304
Oi, mãe!
407
00:21:38,507 --> 00:21:40,703
O que está fazendo?
408
00:21:41,545 --> 00:21:43,649
Estou tentando me
lembrar daquela música
409
00:21:43,656 --> 00:21:46,355
que seu tio Jed ensinava
aos seus primos no ônibus!
410
00:21:46,368 --> 00:21:48,637
Lembra? Você gostava tanto!
411
00:21:48,651 --> 00:21:51,056
Não, não me lembro!
412
00:21:51,068 --> 00:21:53,068
Preciso ir à escola...
413
00:21:54,094 --> 00:21:55,505
Tudo bem, querido!
414
00:21:55,511 --> 00:21:57,347
Você vai...
415
00:22:05,276 --> 00:22:08,522
Não vou me afogar
416
00:22:08,783 --> 00:22:11,780
em águas rasas.
417
00:22:12,162 --> 00:22:15,668
Não com Seu amor
418
00:22:15,676 --> 00:22:18,489
a meu alcance.
419
00:22:19,213 --> 00:22:22,711
Não vim tão
longe para falhar
420
00:22:22,719 --> 00:22:24,910
e não vou descansar
421
00:22:24,916 --> 00:22:27,245
até que seja livre!
422
00:22:28,570 --> 00:22:31,617
Olá! Danny te deixou entrar?
423
00:22:31,625 --> 00:22:33,885
Espero não estar
me intrometendo...
424
00:22:33,895 --> 00:22:35,467
Posso ajudá-la?
425
00:22:35,475 --> 00:22:38,169
Na verdade, eu
que vim ajudá-la!
426
00:22:41,560 --> 00:22:44,049
Você é o meu anjo!
427
00:22:44,056 --> 00:22:45,911
Já estava esperando um anjo?
428
00:22:45,919 --> 00:22:48,058
Ah, sim!
429
00:22:48,068 --> 00:22:49,867
É um anjo de verdade, não é?
430
00:22:49,876 --> 00:22:53,104
Sim, sou um anjo de verdade!
431
00:22:53,112 --> 00:22:55,561
Bem, temos muito a fazer!
432
00:22:55,569 --> 00:22:57,661
Bem, Danny já
foi para a escola!
433
00:22:57,670 --> 00:22:59,206
Terá que vê-lo mais tarde,
434
00:22:59,214 --> 00:23:02,174
mas tem alguém que
eu quero que conheça!
435
00:23:02,184 --> 00:23:04,422
Sua terapeuta!
436
00:23:04,428 --> 00:23:06,005
Mas como...
437
00:23:06,019 --> 00:23:08,338
Claro! Você é um anjo!
438
00:23:08,344 --> 00:23:10,859
Já deve saber de tudo!
439
00:23:10,867 --> 00:23:12,793
Sim, eu sei.
440
00:23:12,802 --> 00:23:14,956
Bem, vamos lá!
441
00:23:17,155 --> 00:23:19,683
Rebeca, esta é a Mônica!
442
00:23:19,690 --> 00:23:21,491
Olá!
443
00:23:21,504 --> 00:23:24,416
Ela é o anjo do qual
eu havia falado!
444
00:23:25,075 --> 00:23:26,964
Ah, é mesmo?
445
00:23:26,970 --> 00:23:29,127
Isto é muito interessante!
446
00:23:29,140 --> 00:23:32,474
Ela vai me ajudar
a reunir todos!
447
00:23:32,481 --> 00:23:34,926
Bem, acho que devíamos
falar mais sobre isso
448
00:23:34,933 --> 00:23:37,429
para vermos se é
mesmo uma boa ideia.
449
00:23:37,438 --> 00:23:39,523
Talvez eu deva
esperar lá fora!
450
00:23:39,534 --> 00:23:41,129
Ah, por quê?
451
00:23:41,146 --> 00:23:44,739
Isto é, não se pode guardar
segredos de um anjo, não é?
452
00:23:45,105 --> 00:23:47,990
Ela pode ficar, não é?
453
00:23:47,999 --> 00:23:50,954
Isto é incomum...
454
00:23:50,964 --> 00:23:53,499
mas deixarei você
decidir, Diana...
455
00:23:53,508 --> 00:23:55,159
Perfeito!
456
00:24:02,001 --> 00:24:04,757
Certo! Bem...
457
00:24:04,761 --> 00:24:07,792
nossa última conversa
revelou alguns problemas
458
00:24:07,799 --> 00:24:10,221
entre Jed e Joshua
459
00:24:10,230 --> 00:24:12,156
por causa de uma canção.
460
00:24:12,166 --> 00:24:14,169
Podemos falar
mais sobre isso?
461
00:24:14,180 --> 00:24:17,187
Posso falar sobre
qualquer coisa agora!
462
00:24:17,196 --> 00:24:19,197
Bem,
463
00:24:19,207 --> 00:24:21,394
naquele momento não
parecia ser algo sério,
464
00:24:21,400 --> 00:24:23,352
mas pensando no passado,
465
00:24:23,360 --> 00:24:25,751
posso ver que foi
o princípio do fim!
466
00:24:25,761 --> 00:24:27,513
Tudo começou a desmoronar
467
00:24:27,519 --> 00:24:29,477
a partir daquilo...
468
00:24:31,410 --> 00:24:33,608
A vida tem sentido...
469
00:24:33,616 --> 00:24:37,823
só porque...
470
00:24:37,833 --> 00:24:41,086
Ele vive!
471
00:24:43,110 --> 00:24:48,109
Ele vive!
472
00:25:00,613 --> 00:25:02,616
Obrigado, senhoras e senhores!
473
00:25:02,624 --> 00:25:04,186
Obrigado!
474
00:25:04,196 --> 00:25:06,653
Sabe, a gente
sobe nesse palco
475
00:25:06,660 --> 00:25:08,486
e canta orações para Deus,
476
00:25:08,494 --> 00:25:10,379
não porque nossa vida
477
00:25:10,389 --> 00:25:12,179
esteja sendo fácil,
478
00:25:12,189 --> 00:25:15,816
mas porque, quando
os tempos apertam,
479
00:25:15,829 --> 00:25:18,964
sabemos que temos
um Pai consolador
480
00:25:18,972 --> 00:25:21,606
para conversar e confiar.
481
00:25:21,612 --> 00:25:23,127
Bem,
482
00:25:23,137 --> 00:25:27,596
eu agradeço ao Senhor
por tantas bênçãos
483
00:25:27,604 --> 00:25:30,053
todos os dias.
484
00:25:30,058 --> 00:25:32,851
E uma dessas bênçãos
485
00:25:32,862 --> 00:25:35,830
é meu irmão Jed!
486
00:25:36,374 --> 00:25:38,337
Ele está bem ali!
487
00:25:38,556 --> 00:25:40,485
Talvez não saibam disso,
488
00:25:40,492 --> 00:25:44,269
mas muitas das
canções que cantamos
489
00:25:44,281 --> 00:25:46,404
neste mesmo palco
490
00:25:46,407 --> 00:25:48,882
foram escritas por Jed.
491
00:25:48,893 --> 00:25:51,571
É um verdadeiro talento
492
00:25:51,578 --> 00:25:54,465
que não recebe
muita atenção.
493
00:25:54,649 --> 00:25:56,381
Bem,
494
00:25:56,391 --> 00:25:58,274
nesta noite...
495
00:25:58,282 --> 00:26:02,457
vamos colocá-lo
sob os holofotes
496
00:26:02,463 --> 00:26:05,029
para que possa
cantar pra vocês...
497
00:26:05,037 --> 00:26:08,192
sua última canção,
498
00:26:08,203 --> 00:26:10,785
"Águas rasas".
499
00:26:10,790 --> 00:26:12,918
Meu irmãozinho Jed!
500
00:26:19,527 --> 00:26:21,290
Obrigado!
501
00:26:24,271 --> 00:26:27,250
Não vou me afogar
502
00:26:27,263 --> 00:26:30,357
em águas rasas.
503
00:26:30,361 --> 00:26:33,686
Não com Seu amor
504
00:26:33,694 --> 00:26:36,911
ao meu alcance.
505
00:26:36,921 --> 00:26:40,467
Não vim tão longe
506
00:26:40,475 --> 00:26:43,716
para falhar.
507
00:26:43,724 --> 00:26:47,033
E não vou descansar,
508
00:26:47,040 --> 00:26:50,844
até que seja livre!
509
00:26:52,088 --> 00:26:55,242
O Senhor é o sol,
510
00:26:55,252 --> 00:26:58,391
é a flor,
511
00:26:58,399 --> 00:27:00,840
é o vento
512
00:27:00,844 --> 00:27:03,687
através do mar.
513
00:27:03,695 --> 00:27:06,504
Vou me ajoelhar
514
00:27:06,512 --> 00:27:09,465
em Seu altar
515
00:27:09,470 --> 00:27:12,666
e rezar para que
cuide da minha alma...
516
00:27:12,674 --> 00:27:14,589
De quem foi essa ideia?
517
00:27:14,596 --> 00:27:17,890
Diana disse que
você queria cantar!
518
00:27:17,898 --> 00:27:19,573
Eu nunca afirmei isso.
519
00:27:19,583 --> 00:27:22,232
Não claramente, mas
eu sabia que queria.
520
00:27:22,239 --> 00:27:25,295
- Aprontou para mim...
- Alguém tinha que fazê-lo!
521
00:27:25,300 --> 00:27:28,834
Vamos! Já é hora do seu pai
vê-lo diante da plateia!
522
00:27:28,851 --> 00:27:31,663
Além do mais, quão
bravo ele pode ficar?
523
00:27:32,750 --> 00:27:34,351
O que você fez?
524
00:27:34,360 --> 00:27:35,882
Tive minhas razões, mãe.
525
00:27:35,892 --> 00:27:38,869
Melhor que sejam boas,
porque ele vai ficar bravo!
526
00:27:38,886 --> 00:27:40,564
Sim, senhora!
527
00:27:41,485 --> 00:27:43,994
- E você!
- O quê?
528
00:27:44,004 --> 00:27:46,857
Papai está triste comigo?
529
00:27:46,865 --> 00:27:49,211
Bem, temos algo novo!
530
00:27:50,394 --> 00:27:52,429
Querido, respire fundo!
531
00:27:52,434 --> 00:27:55,128
Eu sei! Não estou dizendo
que ele fez a coisa certa,
532
00:27:55,136 --> 00:27:57,804
mas você sempre os ensinou
a pensarem por si mesmos!
533
00:27:57,812 --> 00:28:00,898
Então não pode
puni-los por isso!
534
00:28:05,112 --> 00:28:07,216
Estarei no ônibus.
535
00:28:23,762 --> 00:28:25,755
Com licença!
536
00:28:25,763 --> 00:28:27,415
Olá!
537
00:28:27,450 --> 00:28:29,796
Vocês se importam em
me dar uma carona?
538
00:28:29,806 --> 00:28:31,262
Soube que vão
pra Chattanooga!
539
00:28:31,271 --> 00:28:33,038
Também vou para lá.
540
00:28:33,048 --> 00:28:35,457
Sou Andrew, a propósito!
541
00:28:36,109 --> 00:28:40,164
Lamento, não temos
assentos livres no ônibus!
542
00:28:41,472 --> 00:28:44,055
Certo, eu entendo!
543
00:28:46,960 --> 00:28:48,402
Ei!
544
00:28:49,549 --> 00:28:51,869
Procurem ir devagar!
545
00:28:51,876 --> 00:28:53,620
Certo?
546
00:29:06,779 --> 00:29:10,912
Em todos esses anos
como chefe da família,
547
00:29:10,917 --> 00:29:14,516
minha autoridade
nunca foi questionada
548
00:29:14,523 --> 00:29:17,567
de um jeito tão covarde.
549
00:29:23,879 --> 00:29:26,696
Jedidiah K. Winslow,
550
00:29:26,712 --> 00:29:29,787
eu devia te expulsar
desse ônibus agora mesmo!
551
00:29:29,795 --> 00:29:31,456
Não se incomode!
552
00:29:31,461 --> 00:29:33,616
Vou sair por mim mesmo!
553
00:29:33,784 --> 00:29:37,174
Por que é sempre
tão teimoso, garoto?
554
00:29:37,184 --> 00:29:41,115
Pai, já reparou que sempre
chama Joshua de "meu filho"
555
00:29:41,124 --> 00:29:43,069
e eu sou "o garoto"?
556
00:29:43,079 --> 00:29:46,534
Se descer do ônibus agora,
não subirá nunca mais!
557
00:29:46,542 --> 00:29:50,801
Só há espaço para um filho
pródigo nesta família, certo?
558
00:29:56,114 --> 00:29:59,478
Tem um assento
para você agora!
559
00:30:01,569 --> 00:30:05,065
Carter, não pode
deixá-lo sair assim!
560
00:30:07,666 --> 00:30:10,301
Escute, pai, não
foi culpa do Jed!
561
00:30:10,312 --> 00:30:12,087
Acho que precisa ir lá e...
562
00:30:12,095 --> 00:30:16,355
Estou tão cansado de todos
dizendo o que devo fazer!
563
00:30:29,730 --> 00:30:32,307
Eu agradeço muito pela
carona e o assento,
564
00:30:32,314 --> 00:30:36,074
mas se quiser ficar um pouco
aqui para acertar as coisas,
565
00:30:36,084 --> 00:30:38,371
eu compreendo!
566
00:30:38,570 --> 00:30:41,642
Não! Está tudo certo!
567
00:30:41,648 --> 00:30:44,165
Pegue um assento, filho.
568
00:30:44,172 --> 00:30:46,397
Obrigado!
569
00:30:52,908 --> 00:30:55,566
- Oi, sou Andrew!
- Como vai?
570
00:31:04,621 --> 00:31:08,087
A polícia disse que houve
uma enchente na estadual.
571
00:31:08,095 --> 00:31:11,241
Precisaremos pegar
a estrada secundária.
572
00:31:11,248 --> 00:31:13,838
Vamos dirigir a noite
toda, se precisarmos!
573
00:31:13,848 --> 00:31:16,997
Ponha esta coisa em
movimento, Walter!
574
00:31:28,371 --> 00:31:31,345
Foi a última vez
em que vi o Jed...
575
00:31:31,355 --> 00:31:35,530
Geralmente é onde
interrompe a sua história!
576
00:31:35,533 --> 00:31:38,677
Consegue ir mais longe hoje?
577
00:31:38,733 --> 00:31:40,430
Não!
578
00:31:40,439 --> 00:31:42,473
Fica tudo confuso
depois disso!
579
00:31:42,481 --> 00:31:44,768
Acho que foi um
choque tão grande
580
00:31:44,776 --> 00:31:47,359
ter uma discussão
familiar daquelas e...
581
00:31:47,368 --> 00:31:50,093
deixar o Jed para trás!
582
00:31:50,274 --> 00:31:52,465
Deve ter sido mais
difícil pra você,
583
00:31:52,473 --> 00:31:55,745
já que deixar o Jed
cantar foi ideia sua!
584
00:31:55,755 --> 00:31:57,811
Nosso tempo não terminou?
585
00:31:57,820 --> 00:31:59,416
Ainda não, Diana!
586
00:31:59,426 --> 00:32:01,213
Acho que o tempo acabou...
587
00:32:01,223 --> 00:32:02,849
Eu preciso mesmo ir!
588
00:32:02,860 --> 00:32:05,134
Preciso mesmo, mas obrigada!
589
00:32:05,147 --> 00:32:06,658
- Obrigada...
- Diana!
590
00:32:08,938 --> 00:32:11,633
Síndrome de estresse
pós-traumático?
591
00:32:11,641 --> 00:32:13,865
Ela está em
completa negação...
592
00:32:13,874 --> 00:32:15,907
há três anos!
593
00:32:15,915 --> 00:32:17,982
Nem posso imaginar como foi
594
00:32:17,986 --> 00:32:20,427
ver todas aquelas
pessoas morrerem
595
00:32:20,439 --> 00:32:25,056
e não poder fazer
nada para ajudar!
596
00:32:28,872 --> 00:32:32,326
Ela está se lembrando
e isso a assombra,
597
00:32:32,336 --> 00:32:35,049
por isso ela trouxe
uma amiga...
598
00:32:35,061 --> 00:32:36,975
Há quanto tempo
conhece a Diana?
599
00:32:36,984 --> 00:32:39,202
Não muito!
600
00:32:39,773 --> 00:32:41,201
Mas...
601
00:32:41,208 --> 00:32:44,622
você sabe que ela pensa
que você é um anjo?
602
00:32:44,632 --> 00:32:46,037
Sim...
603
00:32:46,046 --> 00:32:50,139
ela ainda tem
bastante fé!
604
00:32:50,149 --> 00:32:53,933
Acredito que
Diana tenha fé,
605
00:32:53,937 --> 00:32:58,017
mas o que está longe
de ter é a verdade...
606
00:32:58,025 --> 00:33:00,833
e este é o problema.
607
00:33:02,744 --> 00:33:07,524
Então deixe-me ajudá-la
a lhe trazer a verdade!
608
00:33:09,430 --> 00:33:12,366
Bem, acho que...
609
00:33:12,374 --> 00:33:15,160
seria bom, se ela pudesse
reencontrar o Jed.
610
00:33:15,169 --> 00:33:16,996
Ela sempre
interrompe sua história
611
00:33:17,008 --> 00:33:20,436
na hora em que
o viu pela última vez.
612
00:33:22,694 --> 00:33:26,031
Você sabe onde ele está?
613
00:33:26,040 --> 00:33:28,566
Fiz uma pequena
investigação na Internet
614
00:33:28,584 --> 00:33:30,478
e...
615
00:33:30,488 --> 00:33:33,957
encontrei um
Jedidiah K. Winslow
616
00:33:33,971 --> 00:33:37,285
em Dalton, Geórgia.
617
00:33:37,291 --> 00:33:41,068
Quantas pessoas poderiam
haver com um nome assim?
618
00:33:44,026 --> 00:33:47,502
Acho que uma viagem para
Geórgia seria adorável!
619
00:33:50,366 --> 00:33:51,869
Deve pensar que
sou uma maluca
620
00:33:51,882 --> 00:33:54,318
pelo jeito como fugi hoje!
621
00:33:54,330 --> 00:33:57,046
Sei como sua família é
importante pra você.
622
00:33:57,061 --> 00:34:01,140
Nunca tive uma família
antes dos Winslows, Mônica.
623
00:34:01,144 --> 00:34:04,448
Fugi de casa quando
tinha 16 anos!
624
00:34:04,458 --> 00:34:08,284
Cresci com um pai alcoólatra
que batia na minha mãe
625
00:34:08,301 --> 00:34:11,989
e uma mãe que descontava
tudo batendo em mim.
626
00:34:11,999 --> 00:34:14,291
Por isso fugi.
627
00:34:14,705 --> 00:34:19,338
Trabalhei em bares e
boates pra todo lado.
628
00:34:19,350 --> 00:34:21,431
No final, em vez
de servir drinques,
629
00:34:21,441 --> 00:34:23,557
eu os bebia.
630
00:34:25,085 --> 00:34:27,674
Eu era um desastre!
631
00:34:27,686 --> 00:34:30,133
Corria ladeira abaixo
sem esperança
632
00:34:30,141 --> 00:34:33,382
nem nada por que
valesse viver.
633
00:34:33,621 --> 00:34:37,609
A última coisa que pensava
era que havia um Deus!
634
00:34:38,077 --> 00:34:41,238
E os Winslows mudaram isso!
635
00:34:41,251 --> 00:34:43,761
Sim...
636
00:34:44,815 --> 00:34:49,058
Um dia, entrou um cara na
lanchonete em que eu servia
637
00:34:49,066 --> 00:34:51,211
e disse ao garçom Caleb:
638
00:34:51,218 --> 00:34:53,764
Talvez você não se lembre
de mim, mas há dez anos
639
00:34:53,772 --> 00:34:56,458
eu fugi de você correndo
com uma conta pendente!
640
00:34:56,465 --> 00:34:58,940
Caleb só deu os
ombros! Quero dizer,
641
00:34:58,950 --> 00:35:02,572
um bêbado sempre se parece
com outro no fim das contas!
642
00:35:02,582 --> 00:35:05,102
Mas ele tirou a carteira...
643
00:35:05,110 --> 00:35:07,917
e pagou ao Caleb o
dobro do que devia!
644
00:35:07,925 --> 00:35:10,941
Nada teria sido
mais surpreendente!
645
00:35:10,951 --> 00:35:12,740
Então ele...
646
00:35:12,748 --> 00:35:17,173
me encarou com aqueles
lindos olhos grandes e...
647
00:35:17,182 --> 00:35:20,240
me perguntou se eu queira
conhecer sua família...
648
00:35:20,249 --> 00:35:21,966
Este homem era o Joshua!
649
00:35:21,979 --> 00:35:24,123
Sim!
650
00:35:24,139 --> 00:35:27,302
Então fui com ele
conhecer sua família.
651
00:35:27,313 --> 00:35:30,902
Cantavam num grande
saguão naquela época.
652
00:35:30,912 --> 00:35:34,656
Eram as pessoas mais
felizes que já havia visto!
653
00:35:34,665 --> 00:35:37,654
Soube na hora que queria
ter o que eles tinham!
654
00:35:37,663 --> 00:35:42,108
E o que eles tinham
era fé em Deus!
655
00:35:42,116 --> 00:35:43,871
Sim.
656
00:35:43,877 --> 00:35:47,341
E compartilharam
aquela fé comigo.
657
00:35:47,349 --> 00:35:49,305
Rapidamente
658
00:35:49,314 --> 00:35:51,172
eu me senti...
659
00:35:51,180 --> 00:35:52,624
inteira...
660
00:35:52,631 --> 00:35:54,993
pela primeira vez!
661
00:35:55,893 --> 00:35:59,996
Aquela era a família que
eu sempre quis ter!
662
00:36:00,006 --> 00:36:01,450
Isto é,
663
00:36:01,459 --> 00:36:03,045
eu nem sei cantar,
664
00:36:03,057 --> 00:36:05,656
mas eles me deram um
motivo para estar ali!
665
00:36:05,662 --> 00:36:08,074
Para estar viva!
666
00:36:08,083 --> 00:36:10,433
E eu nunca olhei para trás.
667
00:36:12,102 --> 00:36:15,858
Preciso juntá-los
de novo, Mônica!
668
00:36:17,932 --> 00:36:21,048
Tem certeza de que
este é o endereço certo?
669
00:36:21,060 --> 00:36:24,017
É o endereço que
ela me deu...
670
00:36:24,028 --> 00:36:27,362
Isso vai ser interessante!
671
00:36:41,946 --> 00:36:46,019
- Esperança -
Igreja Gospel
672
00:37:09,339 --> 00:37:11,563
Com licença, será
que pode me ajudar?
673
00:37:11,576 --> 00:37:16,017
Procuro por um Jedidiah K.
Winslow neste endereço.
674
00:37:16,029 --> 00:37:17,531
Sim, sou eu!
675
00:37:19,085 --> 00:37:21,125
Você é Jedidiah K. Winslow?
676
00:37:22,746 --> 00:37:24,450
Ah, me desculpe!
677
00:37:24,475 --> 00:37:27,080
Deve ser o Jedidiah
K. Winslow errado!
678
00:37:27,090 --> 00:37:28,719
Me desculpe!
679
00:37:28,727 --> 00:37:30,270
O que está fazendo?
680
00:37:30,277 --> 00:37:32,473
Levante-se!
681
00:37:32,486 --> 00:37:34,560
Deixe esta coisa!
682
00:37:34,568 --> 00:37:36,280
Vamos! Entre agora!
683
00:37:36,287 --> 00:37:39,147
- Deixe esta coisa!
- Estou indo...
684
00:37:39,155 --> 00:37:40,999
- Estou indo.
- Pode apostar que sim!
685
00:37:41,005 --> 00:37:42,440
Até mais!
686
00:37:42,451 --> 00:37:45,288
Então estava aqui
tocando este violão?
687
00:37:45,295 --> 00:37:48,797
Pare de desrespeitar
esta igreja!
688
00:37:48,803 --> 00:37:50,632
Você é um escândalo, garoto!
689
00:37:50,642 --> 00:37:52,898
Escute, já estou
por aqui com você!
690
00:37:52,907 --> 00:37:54,679
Estou mesmo!
691
00:37:55,755 --> 00:38:00,245
O que quer dizer com
Jedidiah K. Winslow errado?
692
00:38:00,254 --> 00:38:01,816
Bem...
693
00:38:01,823 --> 00:38:05,328
Entre no carro!
Apenas entre!
694
00:38:15,055 --> 00:38:17,430
Lá embaixo, à beira do rio,
695
00:38:17,572 --> 00:38:20,138
lá embaixo, à beira do rio!
696
00:38:20,213 --> 00:38:22,258
À beira do rio!
697
00:38:22,280 --> 00:38:25,181
Vou deixar meu fardo...
698
00:38:25,322 --> 00:38:27,837
lá embaixo, à beira do rio!
699
00:38:27,973 --> 00:38:29,594
Cultivar...
700
00:38:29,610 --> 00:38:32,949
guerras nunca mais!
701
00:38:38,283 --> 00:38:39,924
Bom dia a todos!
702
00:38:39,934 --> 00:38:41,833
Bom dia!
703
00:38:41,844 --> 00:38:45,062
Este é meu terceiro
ano como seu pastor
704
00:38:45,069 --> 00:38:46,974
e aposto que estão cansados
705
00:38:46,979 --> 00:38:50,598
de ouvir sempre
o mesmo sermão!
706
00:38:51,933 --> 00:38:55,037
Então pensei hoje em
dizer algo diferente!
707
00:38:57,187 --> 00:38:59,177
Quando pequeno,
eu ficava imaginando
708
00:38:59,187 --> 00:39:04,120
como seria subir nesse
púlpito como meu pai fazia
709
00:39:04,125 --> 00:39:07,495
e fazer um sermão
forte de aleluia.
710
00:39:07,501 --> 00:39:08,949
Amém!
711
00:39:08,959 --> 00:39:11,775
Sim, como ele sempre fez.
712
00:39:11,783 --> 00:39:14,098
Bem, ainda não sei
qual é a sensação!
713
00:39:14,103 --> 00:39:16,176
E vocês merecem mais.
714
00:39:16,183 --> 00:39:17,831
Então acho que
pode ser a hora
715
00:39:17,838 --> 00:39:21,005
de começarem a procurar
por algum outro orador.
716
00:39:21,994 --> 00:39:23,726
Não sou o meu pai!
717
00:39:23,734 --> 00:39:25,599
Eu tentei ser,
718
00:39:25,610 --> 00:39:30,486
amo esta igreja,
o Senhor e todos vocês!
719
00:39:30,499 --> 00:39:32,593
Mas não sou tão bom nisso.
720
00:39:32,600 --> 00:39:36,714
Não é este meu chamado e
não sei bem qual ele seria!
721
00:39:36,724 --> 00:39:39,636
Só sei que consigo
tocar bem meu violão
722
00:39:39,647 --> 00:39:42,810
e rezo para que o Senhor
me mostre o meu caminho!
723
00:39:42,817 --> 00:39:44,830
Eu realmente sinto!
724
00:39:44,840 --> 00:39:46,844
Realmente sinto muito
725
00:39:46,849 --> 00:39:49,353
e agradeço a todos!
726
00:39:54,054 --> 00:39:55,979
O que acontece com você?
727
00:39:55,985 --> 00:39:57,729
Perdeu a cabeça?
728
00:39:57,737 --> 00:40:00,164
Que tipo de estúpido
729
00:40:00,170 --> 00:40:01,784
desalmado,
730
00:40:01,789 --> 00:40:03,593
cabeça curta
731
00:40:03,601 --> 00:40:05,220
e tonto...
732
00:40:10,346 --> 00:40:12,352
Maluco estapafúrdio!
733
00:40:12,357 --> 00:40:13,867
Teimoso ingrato!
734
00:40:13,873 --> 00:40:16,539
Estou ficando sem
palavras com você!
735
00:40:18,583 --> 00:40:20,032
Por que fez isso?
736
00:40:20,039 --> 00:40:22,050
O que te levou a esta...
737
00:40:22,059 --> 00:40:24,687
noção idiota de que...
738
00:40:24,940 --> 00:40:26,909
Ei, você voltou!
739
00:40:26,916 --> 00:40:29,216
Sim, ouvi um pouco
do seu sermão!
740
00:40:30,133 --> 00:40:33,087
Sou Mônica e esta
é minha amiga Tess!
741
00:40:33,094 --> 00:40:34,660
Prazer em conhecê-las!
742
00:40:34,670 --> 00:40:37,871
Eu sou J.D. e esta
é minha irmã Cissy.
743
00:40:37,881 --> 00:40:39,334
Cynthia!
744
00:40:39,343 --> 00:40:41,013
Prazer em conhecê-las!
745
00:40:41,239 --> 00:40:43,695
Visitantes são
sempre bem-vindos.
746
00:40:43,708 --> 00:40:45,692
Só lamento que
tenham testemunhado
747
00:40:45,701 --> 00:40:49,476
o completo rompimento com
a realidade do meu irmão!
748
00:40:49,630 --> 00:40:51,413
Mônica procura
por outra pessoa
749
00:40:51,422 --> 00:40:52,952
com o mesmo
nome que eu.
750
00:40:52,959 --> 00:40:55,568
Alguém mais
tem o seu nome?
751
00:40:55,579 --> 00:40:57,496
Que inusitado!
752
00:40:57,508 --> 00:41:01,115
Já ouviram falar dos
sermões da Família Winslow?
753
00:41:01,125 --> 00:41:02,643
Ah, sim!
754
00:41:02,653 --> 00:41:04,860
Era um grupo gospel.
755
00:41:04,865 --> 00:41:07,391
Foi terrível o que aconteceu!
756
00:41:07,397 --> 00:41:09,481
Algo terrível!
757
00:41:09,492 --> 00:41:12,311
E não foi muito longe daqui.
758
00:41:12,317 --> 00:41:13,766
Eu me lembro daquele dia!
759
00:41:13,776 --> 00:41:16,613
Eu me sentia
renovado aquele dia!
760
00:41:16,622 --> 00:41:20,122
Pensei que devia ir lá
pra tentar ajudar.
761
00:41:20,573 --> 00:41:22,828
Mas era um
pastor tão novo!
762
00:41:22,838 --> 00:41:25,529
Achei que não teria
muito a oferecer.
763
00:41:25,532 --> 00:41:27,004
O quê?
764
00:41:27,011 --> 00:41:28,852
Deus te chamou
para um serviço
765
00:41:28,860 --> 00:41:31,274
e você disse não?
766
00:41:31,432 --> 00:41:33,239
Ele nunca escuta.
767
00:41:33,376 --> 00:41:36,771
Bem, Sr. Jedidiah
K. Winslow,
768
00:41:36,779 --> 00:41:39,727
Deus te chama de novo!
769
00:41:45,313 --> 00:41:47,301
É verdade!
770
00:41:49,271 --> 00:41:51,699
Não foi por acidente que
te encontrei hoje aqui.
771
00:41:51,703 --> 00:41:53,313
Posso ver isso agora.
772
00:41:53,320 --> 00:41:55,581
Seu nome, Winslow,
é igual ao deles!
773
00:41:55,590 --> 00:41:57,715
Você ama música como eles!
774
00:41:57,725 --> 00:42:00,341
Ama Deus como eles!
775
00:42:00,350 --> 00:42:02,338
Está atrás de
respostas em sua vida,
776
00:42:02,346 --> 00:42:06,029
como uma moça
chamada Diana Winslow.
777
00:42:06,547 --> 00:42:08,423
E...
778
00:42:08,427 --> 00:42:11,034
ainda não sei
exatamente como,
779
00:42:11,039 --> 00:42:14,994
mas sei que, se vier agora
conosco para Nashville,
780
00:42:15,001 --> 00:42:18,494
Deus dará a ambas
as famílias Winslow
781
00:42:18,503 --> 00:42:20,854
as respostas que
estão procurando.
782
00:42:20,862 --> 00:42:23,089
Nashville?
783
00:42:23,097 --> 00:42:25,643
Você é maluca?
784
00:42:25,868 --> 00:42:28,914
Eu gosto de Nashville!
785
00:42:34,037 --> 00:42:35,777
O quê?
786
00:42:35,785 --> 00:42:38,009
Gosto de Nashville!
787
00:42:38,017 --> 00:42:41,307
Você vem ou não?
788
00:42:44,159 --> 00:42:47,135
Sabe, não é assim que
se dirige uma igreja!
789
00:42:47,500 --> 00:42:50,598
Não é assim que se
dirige uma igreja.
790
00:42:52,177 --> 00:42:54,163
Não, senhor! Isso é loucura!
791
00:42:54,170 --> 00:42:55,887
Realmente! É loucura!
792
00:42:55,894 --> 00:42:58,306
É uma maluquice! Eu não...
793
00:42:58,313 --> 00:43:01,460
Isto é loucura!
Eu sou bem normal!
794
00:43:01,465 --> 00:43:04,119
Pessoas que chegam
me deixam maluca...
795
00:43:04,237 --> 00:43:06,508
Quando tivermos
este reencontro,
796
00:43:06,517 --> 00:43:09,211
estou certa de que seus
avós vão querer participar!
797
00:43:09,216 --> 00:43:11,013
E o tio Jed?
798
00:43:11,021 --> 00:43:13,703
Bem, isso é com você!
Mônica foi atrás dele,
799
00:43:13,705 --> 00:43:16,315
mas isso não quer dizer
que ele tenha que vir.
800
00:43:16,419 --> 00:43:19,360
Com quem está falando?
801
00:43:21,033 --> 00:43:24,803
Com quem ela está falando?
802
00:43:26,027 --> 00:43:29,366
Estou falando com meu filho!
803
00:43:54,375 --> 00:43:56,985
- Cidade da Música -
Casa de Saúde Mental
804
00:43:57,083 --> 00:43:59,340
Tradução: Francisco Angel
Revisão: M. Angel
805
00:43:59,345 --> 00:44:01,645
Agradecimentos:
NoriegaRJ / Murrice
806
00:44:01,668 --> 00:44:05,335
Continua...
807
00:44:06,850 --> 00:44:10,689
Em breve, a sequência
no próximo episódio!