1 00:00:12,246 --> 00:00:16,465 Voltei às montanhas por razões que não sei explicar. 2 00:00:16,479 --> 00:00:19,803 Creio que os humanos fazem isso também! 3 00:00:19,811 --> 00:00:24,404 Às vezes, retornam ao lugar onde tudo mudou um dia. 4 00:00:24,413 --> 00:00:28,847 Onde houve uma mudança que os pôs num novo curso. 5 00:00:28,854 --> 00:00:32,076 Para mim, este lugar é aqui. 6 00:00:32,084 --> 00:00:36,219 Tão acima dos desertos e tão abaixo dos céus! 7 00:00:36,223 --> 00:00:39,048 Um lugar de onde quase caí, 8 00:00:39,054 --> 00:00:43,908 mas de onde Deus me reergueu mais alto do que nunca estive! 9 00:00:43,912 --> 00:00:45,484 Voltei às montanhas, 10 00:00:45,494 --> 00:00:48,755 porque algo profundo aconteceu comigo. 11 00:00:48,763 --> 00:00:50,573 Eu mudei de alguma forma 12 00:00:50,579 --> 00:00:54,277 e não sei descrever muito bem o que está diferente... 13 00:00:54,287 --> 00:00:56,082 Ah, eu sei! 14 00:00:56,087 --> 00:00:58,141 E pretendo ser rápida, 15 00:00:58,149 --> 00:01:00,562 porque não gosto daqui de cima! 16 00:01:00,568 --> 00:01:03,319 Mas eu gosto, Tess! 17 00:01:04,337 --> 00:01:07,936 Acho até que está virando meu lugar especial! 18 00:01:07,944 --> 00:01:09,767 Você é bem-vinda, 19 00:01:09,773 --> 00:01:12,337 mas ainda acho o lugar muito frio. 20 00:01:12,346 --> 00:01:15,989 Garota anjo, sente-se! Temos que conversar. 21 00:01:19,226 --> 00:01:21,004 Há algo errado? 22 00:01:21,014 --> 00:01:23,997 Não, só algo diferente. 23 00:01:24,009 --> 00:01:25,885 Sim, eu sei! 24 00:01:25,895 --> 00:01:27,624 Mas o quê? 25 00:01:27,637 --> 00:01:31,783 Você veio ao deserto e foi tentada, 26 00:01:31,788 --> 00:01:35,614 sem nunca se render ao demônio. 27 00:01:35,620 --> 00:01:40,381 Mas quando chegamos tão perto do mal, 28 00:01:40,386 --> 00:01:43,772 o mundo nunca mais se parece o mesmo! 29 00:01:43,783 --> 00:01:45,386 O que quer dizer? 30 00:01:45,394 --> 00:01:48,580 Quando você veio a essa montanha 31 00:01:48,593 --> 00:01:52,113 e retornou para o seu Criador, 32 00:01:52,121 --> 00:01:54,423 Ele nunca disse: 33 00:01:54,427 --> 00:01:57,150 "Voltemos tudo como era antes." 34 00:01:57,154 --> 00:01:59,346 Ele tomou seus erros 35 00:01:59,353 --> 00:02:04,352 e fez algo novo e bom a partir deles. 36 00:02:04,375 --> 00:02:07,449 Ele te deu outro dom! 37 00:02:07,962 --> 00:02:10,107 Que dom? 38 00:02:10,112 --> 00:02:12,142 Bem, você sempre teve 39 00:02:12,152 --> 00:02:15,425 um coração bom e generoso 40 00:02:15,432 --> 00:02:18,727 que ama os humanos realmente. 41 00:02:18,732 --> 00:02:20,882 Mas até agora você só os viu 42 00:02:20,896 --> 00:02:23,534 do ponto de vista de um anjo. 43 00:02:23,540 --> 00:02:26,423 De fora para dentro! 44 00:02:26,429 --> 00:02:28,921 Que outro jeito haveria? 45 00:02:28,928 --> 00:02:32,466 Do jeito que Deus os vê! 46 00:02:32,479 --> 00:02:35,355 De dentro para fora! 47 00:02:35,362 --> 00:02:37,810 De agora em diante, 48 00:02:37,819 --> 00:02:40,158 de vez em quando, 49 00:02:40,168 --> 00:02:43,801 ele permitirá que você os veja assim também! 50 00:02:43,807 --> 00:02:46,519 - De dentro para fora? - Sim! 51 00:02:46,527 --> 00:02:49,787 Aprenderei a fazer isto antes da minha próxima missão? 52 00:02:49,797 --> 00:02:53,910 Esta é a sua missão e já vamos começá-la. 53 00:02:53,916 --> 00:02:58,121 Vamos só entrar no carro e dirigir, 54 00:02:58,127 --> 00:03:00,953 até que o Espírito fale com você! 55 00:03:00,966 --> 00:03:05,882 Ah! Vamos dirigir, até que o Espírito me toque? 56 00:03:06,764 --> 00:03:09,981 Algo mudou realmente! 57 00:03:13,979 --> 00:03:17,035 Tradução: Francisco Angel Revisão: M. Angel 58 00:03:17,041 --> 00:03:19,600 Agradecimentos: NoriegaRJ / Murrice 59 00:03:19,757 --> 00:03:23,277 - Não sinto nada... - Precisa ser paciente! 60 00:03:23,288 --> 00:03:26,828 E precisa aprender a ouvir, querida. 61 00:03:27,332 --> 00:03:31,860 Há um anjo para cada ser humano nas ruas lá fora. 62 00:03:31,871 --> 00:03:36,222 Você deve esperar, até que Deus te leve ao seu! 63 00:03:36,226 --> 00:03:37,892 Certo! 64 00:03:37,900 --> 00:03:39,795 Está bem... 65 00:03:42,912 --> 00:03:44,613 Pare! 66 00:03:44,620 --> 00:03:46,769 Viu! Não te disse? 67 00:03:47,109 --> 00:03:48,569 Quem será? 68 00:03:48,576 --> 00:03:50,272 É aquele homem ali? 69 00:03:50,284 --> 00:03:52,644 Ou a moça naquele ponto? 70 00:03:55,215 --> 00:03:57,473 É um ônibus! 71 00:03:58,291 --> 00:03:59,871 Um ônibus? 72 00:04:00,704 --> 00:04:03,130 Bem, é um começo! 73 00:04:15,167 --> 00:04:18,712 - Winslow - O Renascer da Família 74 00:04:29,531 --> 00:04:33,208 Não se esqueça que isso é novo pra você! 75 00:04:34,186 --> 00:04:36,455 Não se sinta desencorajada, 76 00:04:36,459 --> 00:04:39,168 se levar um tempo para conseguir 77 00:04:39,175 --> 00:04:42,939 enxergar as coisas de dentro para fora... 78 00:04:43,937 --> 00:04:46,779 Pensei que fosse sobre as pessoas! 79 00:04:46,786 --> 00:04:50,177 As pessoas andam de ônibus, não é? 80 00:04:51,287 --> 00:04:53,755 Sente-se e seja paciente. 81 00:04:53,761 --> 00:04:56,099 Você vai sentir algo. 82 00:04:58,206 --> 00:05:00,437 Certo... 83 00:05:07,059 --> 00:05:09,320 Bem, Roma não foi construída em um dia. 84 00:05:09,326 --> 00:05:11,222 Não, espere... 85 00:05:11,440 --> 00:05:13,336 Espere... 86 00:05:14,021 --> 00:05:16,794 Não vou me afogar 87 00:05:16,807 --> 00:05:18,764 em águas rasas. 88 00:05:18,771 --> 00:05:23,014 Não vou me afogar em águas rasas... 89 00:05:23,022 --> 00:05:25,128 Não com Seu amor... 90 00:05:25,140 --> 00:05:27,447 ao meu alcance... 91 00:05:27,456 --> 00:05:30,389 Aí está! Você está sentindo, querida! 92 00:05:30,397 --> 00:05:33,586 Não vim tão longe para falhar. 93 00:05:33,595 --> 00:05:36,433 E não vou descansar, 94 00:05:36,439 --> 00:05:39,423 até que esteja livre. 95 00:05:39,433 --> 00:05:42,113 Através do Seu amor, 96 00:05:42,120 --> 00:05:45,077 meus olhos se abrem. 97 00:05:45,395 --> 00:05:48,194 Através do Seu amor, 98 00:05:48,198 --> 00:05:50,969 aprenderei a enxergar. 99 00:05:51,227 --> 00:05:54,308 E em Seu nome, 100 00:05:54,314 --> 00:05:57,537 o Pão é partido. 101 00:05:57,543 --> 00:06:00,170 Por Sua graça, 102 00:06:00,178 --> 00:06:03,321 descansarei em paz. 103 00:06:03,445 --> 00:06:06,454 Não vou me afogar 104 00:06:06,460 --> 00:06:09,168 em águas rasas. 105 00:06:09,513 --> 00:06:12,505 Não com Seu amor 106 00:06:12,509 --> 00:06:15,514 a meu alcance. 107 00:06:15,520 --> 00:06:18,588 Não vim tão longe 108 00:06:18,600 --> 00:06:21,608 para falhar. 109 00:06:21,616 --> 00:06:24,516 Não vou descansar, 110 00:06:24,526 --> 00:06:27,609 até que esteja livre. 111 00:06:27,615 --> 00:06:30,479 Não vou descansar, 112 00:06:30,488 --> 00:06:35,128 até que esteja livre! 113 00:06:36,109 --> 00:06:37,831 "O Toque de um Anjo" 114 00:06:37,839 --> 00:06:42,603 Quando você caminhar pela estrada, 115 00:06:42,987 --> 00:06:45,088 carregando um fardo 116 00:06:45,093 --> 00:06:49,050 muito pesado, 117 00:06:49,057 --> 00:06:52,103 eu virei 118 00:06:52,111 --> 00:06:55,396 e caminharei ao seu lado. 119 00:06:55,767 --> 00:06:58,401 Vou caminhar com você! 120 00:06:58,411 --> 00:07:01,613 Nem que o Sol pare de brilhar! 121 00:07:01,625 --> 00:07:04,611 Vou caminhar com você! 122 00:07:04,619 --> 00:07:07,173 Todas as vezes, eu te prometo. 123 00:07:07,186 --> 00:07:10,447 Vou caminhar com você! 124 00:07:12,606 --> 00:07:15,413 Acredite, vou caminhar com você! 125 00:07:17,154 --> 00:07:19,468 O que estou vendo, Tess? 126 00:07:19,472 --> 00:07:22,534 O que Deus quer que veja! 127 00:07:23,514 --> 00:07:25,606 Hora de estudar, querido! 128 00:07:25,614 --> 00:07:29,834 Não vou descansar, até que esteja livre... 129 00:07:30,183 --> 00:07:31,734 Hora de pegar os livros, amigão! 130 00:07:31,743 --> 00:07:34,019 Através do Seu amor, 131 00:07:34,025 --> 00:07:36,829 meus olhos se abrem. 132 00:07:36,835 --> 00:07:38,611 Através do Seu amor... 133 00:07:38,619 --> 00:07:43,618 Foi isso que quis dizer sobre ver a vida de dentro para fora? 134 00:07:43,667 --> 00:07:45,605 Sim! 135 00:07:45,618 --> 00:07:47,852 Você está vendo o passado! 136 00:07:47,860 --> 00:07:50,831 E em breve deverá começar a sentir 137 00:07:50,838 --> 00:07:53,717 como ele mudou o presente. 138 00:07:53,724 --> 00:07:56,840 É como observar as ondulações na água, 139 00:07:56,847 --> 00:07:59,441 enquanto segura a pedra 140 00:07:59,450 --> 00:08:03,833 que foi jogada na lagoa para criá-las! 141 00:08:04,992 --> 00:08:07,100 Não tente entender agora. 142 00:08:07,106 --> 00:08:09,502 Só deixe acontecer. 143 00:08:09,922 --> 00:08:13,332 Não vim tão longe para falhar. 144 00:08:13,339 --> 00:08:16,569 E não vou descansar, 145 00:08:16,581 --> 00:08:18,704 até que esteja livre. 146 00:08:18,711 --> 00:08:22,546 Se este é o passado, Tess, onde estão eles agora? 147 00:08:23,185 --> 00:08:26,803 ...até que esteja livre! 148 00:08:27,351 --> 00:08:29,556 Papai ainda está dormindo, Danny? 149 00:08:29,564 --> 00:08:31,030 Sim! 150 00:08:31,041 --> 00:08:33,666 Bem, direi a ele que você se despediu. 151 00:08:33,676 --> 00:08:35,832 Tenha um bom dia na escola! 152 00:08:35,843 --> 00:08:37,427 Certo! Até, mãe! 153 00:08:37,437 --> 00:08:40,008 Até, querido! Eu te amo! 154 00:08:42,494 --> 00:08:45,384 Ainda tem pensado sobre seu marido? 155 00:08:45,390 --> 00:08:47,315 Na verdade, sim... 156 00:08:47,322 --> 00:08:49,773 Penso que, se Joshua não vai dar o primeiro passo, 157 00:08:49,786 --> 00:08:51,823 então alguém tem que dar! 158 00:08:51,833 --> 00:08:56,204 Como pode uma família que esteve junta há tanto tempo 159 00:08:56,208 --> 00:09:00,777 ficar três longos anos sem ninguém conversar mais? 160 00:09:00,783 --> 00:09:02,856 O que pensa a respeito? 161 00:09:02,874 --> 00:09:04,775 Acho isso ridículo! 162 00:09:04,787 --> 00:09:06,865 Com um simples argumento tolo, 163 00:09:06,874 --> 00:09:09,351 uma tradição de 30 anos vai por água abaixo? 164 00:09:09,358 --> 00:09:11,325 Sei que sou só a esposa, 165 00:09:11,330 --> 00:09:13,521 mas alguém tem que dar o primeiro passo, 166 00:09:13,528 --> 00:09:15,296 porque, bem... 167 00:09:15,302 --> 00:09:18,987 é muito duro para o Danny, sabe? 168 00:09:18,994 --> 00:09:21,116 Ele sente falta das tias e tios 169 00:09:21,129 --> 00:09:23,816 e especialmente de seus avós... 170 00:09:23,830 --> 00:09:27,857 Não fala com o pai sobre isso, então... 171 00:09:27,866 --> 00:09:30,789 Bem, isto é bem interessante! 172 00:09:30,799 --> 00:09:33,859 É a primeira vez que você expressa a vontade 173 00:09:33,867 --> 00:09:37,023 de resolver o que houve. 174 00:09:37,036 --> 00:09:38,898 Por que agora? 175 00:09:38,903 --> 00:09:42,564 Bem, tenho rezado muito por isso 176 00:09:42,575 --> 00:09:46,100 e sei que Deus vai me enviar o que preciso. 177 00:09:46,105 --> 00:09:48,034 Talvez... 178 00:09:48,040 --> 00:09:51,076 quem sabe até um anjo! 179 00:09:51,654 --> 00:09:54,540 - Um anjo? - Sim! 180 00:09:54,554 --> 00:09:57,075 Nunca vi um, mas... 181 00:09:57,083 --> 00:09:59,603 preciso que algum me ajude agora! 182 00:09:59,609 --> 00:10:02,182 Ajude no quê? 183 00:10:02,192 --> 00:10:05,004 Uma união familiar! 184 00:10:07,625 --> 00:10:10,206 Acha mesmo que isso é possível? 185 00:10:10,218 --> 00:10:13,088 Para Deus tudo é possível! 186 00:10:15,260 --> 00:10:17,434 Sei que você não acredita em Deus. 187 00:10:17,444 --> 00:10:19,167 Nunca disse isso! 188 00:10:19,173 --> 00:10:22,913 Fé e religião têm seu lugar, mas... 189 00:10:22,922 --> 00:10:25,609 não é possível que as esteja usando 190 00:10:25,619 --> 00:10:28,484 como forma de evitar ser honesta consigo mesma? 191 00:10:28,495 --> 00:10:32,016 Pessoas podem ter problemas e ainda assim acreditar em Deus! 192 00:10:32,020 --> 00:10:34,152 Sim, mas se você estivesse sendo honesta 193 00:10:34,166 --> 00:10:36,686 sobre o que aconteceu, 194 00:10:36,693 --> 00:10:40,355 acharia que Deus falhou com você. 195 00:10:40,359 --> 00:10:45,205 Ele permitiu que este evento ocorresse! 196 00:10:46,640 --> 00:10:50,181 Não é culpa de Deus! Nós que estragamos tudo! 197 00:10:50,187 --> 00:10:53,008 Não acha que pode estar protegendo Deus 198 00:10:53,017 --> 00:10:55,220 às custas da própria terapia? 199 00:10:55,227 --> 00:10:57,430 Deus não precisa da minha proteção. 200 00:10:57,437 --> 00:11:00,398 Então quem está protegendo? 201 00:11:02,919 --> 00:11:05,029 Ela é minha missão! Não é, Tess? 202 00:11:05,038 --> 00:11:07,154 A mulher que se sentava ali! 203 00:11:07,161 --> 00:11:09,607 Seu nome é Diana. 204 00:11:09,617 --> 00:11:12,737 Você está indo bem! Continue ouvindo... 205 00:11:12,747 --> 00:11:15,427 Que tal voltarmos àquele último dia? 206 00:11:15,429 --> 00:11:17,434 Por que continuar com isso? 207 00:11:17,441 --> 00:11:19,095 Porque... 208 00:11:19,111 --> 00:11:22,267 às vezes, quando ocorre uma perda, 209 00:11:22,275 --> 00:11:24,576 tendemos a bloquear detalhes importantes 210 00:11:24,588 --> 00:11:26,172 sobre esta perda. 211 00:11:26,181 --> 00:11:28,418 Detalhes que podiam nos ajudar a entender 212 00:11:28,435 --> 00:11:29,981 por quê tudo aconteceu 213 00:11:29,985 --> 00:11:33,819 e sugerir ideias sobre o que precisamos para nos curar. 214 00:11:33,826 --> 00:11:35,456 Paramos de cantar juntos 215 00:11:35,461 --> 00:11:37,815 e não nos falamos mais desde então! É só isso! 216 00:11:37,824 --> 00:11:40,396 Sim, houve uma perda, mas não preciso me curar! 217 00:11:40,407 --> 00:11:43,158 Só preciso de uma união! 218 00:11:43,473 --> 00:11:46,269 Eu acho, Diana, 219 00:11:46,278 --> 00:11:49,504 que isso que houve com sua família 220 00:11:49,508 --> 00:11:52,605 causou em você um impacto 221 00:11:52,615 --> 00:11:55,125 maior do que consegue admitir! 222 00:11:55,139 --> 00:11:57,090 Acredito ser muito provável 223 00:11:57,102 --> 00:11:59,657 que seja esta a razão das dores de cabeça que sente, 224 00:11:59,669 --> 00:12:02,572 dos lapsos de memória e do cansaço. 225 00:12:02,581 --> 00:12:04,389 E acredito 226 00:12:04,399 --> 00:12:06,104 que a melhor forma 227 00:12:06,118 --> 00:12:08,581 de entender o que está havendo 228 00:12:08,589 --> 00:12:11,261 é retornar ao tempo 229 00:12:11,267 --> 00:12:14,800 antes destes sintomas aparecerem 230 00:12:14,808 --> 00:12:18,219 e tentar entender o que aconteceu. 231 00:12:18,231 --> 00:12:20,698 Tudo bem! 232 00:12:20,710 --> 00:12:23,228 A última apresentação! 233 00:12:23,239 --> 00:12:25,080 Sim... 234 00:12:25,090 --> 00:12:27,559 O último show... 235 00:12:27,567 --> 00:12:30,624 E nós nem imaginávamos! 236 00:12:30,942 --> 00:12:32,617 Bem, 237 00:12:32,623 --> 00:12:35,407 sempre começávamos com a mesma canção... 238 00:12:36,776 --> 00:12:38,585 Ah, meu Senhor, 239 00:12:38,591 --> 00:12:40,601 alívio dos meus fardos, 240 00:12:40,611 --> 00:12:42,661 ajuda nos meus problemas, 241 00:12:42,667 --> 00:12:44,640 alegria em minha tristeza, 242 00:12:44,645 --> 00:12:46,788 luz na minha escuridão, 243 00:12:46,793 --> 00:12:48,845 minha espada e escudo... 244 00:12:48,862 --> 00:12:53,527 Ah, meu Senhor, que momentos! 245 00:13:04,346 --> 00:13:06,061 Boa noite! 246 00:13:06,069 --> 00:13:08,675 E realmente é uma boa noite! 247 00:13:08,685 --> 00:13:11,154 Com a nossa e a sua família compartilhando 248 00:13:11,162 --> 00:13:15,178 a alegria e a fé que temos. 249 00:13:15,190 --> 00:13:19,186 Lembro que, há tempos, Lila e eu decidimos que... 250 00:13:19,191 --> 00:13:21,807 a família que canta unida 251 00:13:21,814 --> 00:13:23,651 permanece unida. 252 00:13:23,666 --> 00:13:26,799 E aqui estou pra contar que ainda estamos assim! 253 00:13:26,807 --> 00:13:29,772 Acreditam que já se foram 30 anos? 254 00:13:31,475 --> 00:13:34,157 Minha linda esposa Lila está aqui conosco hoje 255 00:13:34,164 --> 00:13:36,854 como sempre, 256 00:13:36,869 --> 00:13:38,931 nosso filho Joshua, 257 00:13:38,947 --> 00:13:40,775 sua esposa Diana 258 00:13:40,792 --> 00:13:43,462 e nosso neto Danny. 259 00:13:43,469 --> 00:13:45,826 Meu irmão Vaughn, sua esposa June 260 00:13:45,831 --> 00:13:47,775 e os irmãos Winslow. 261 00:13:50,098 --> 00:13:53,098 E nosso outro filho Jed está bem ali 262 00:13:53,104 --> 00:13:57,481 tocando guitarra, reservado como sempre. 263 00:13:57,484 --> 00:13:59,683 Vocês conhecerão o restante da família 264 00:13:59,687 --> 00:14:01,178 no decorrer da noite. 265 00:14:01,295 --> 00:14:05,007 Estou sobre a rocha e meu nome está inscrito. 266 00:14:05,016 --> 00:14:06,788 Quando for chamado, 267 00:14:06,796 --> 00:14:10,086 sei que minha alma estará segura. 268 00:14:10,103 --> 00:14:12,353 Sei que minha casa está esperando 269 00:14:12,361 --> 00:14:14,986 e é maravilhoso acreditar. 270 00:14:14,995 --> 00:14:17,773 Estou com os pés sobre a rocha 271 00:14:17,783 --> 00:14:20,334 e meu nome está inscrito... 272 00:14:20,338 --> 00:14:22,219 Eles são bons! 273 00:14:22,226 --> 00:14:24,208 São? 274 00:14:24,990 --> 00:14:26,811 Eram! 275 00:14:29,152 --> 00:14:32,805 Este ônibus foi seu lar na estrada! 276 00:14:32,814 --> 00:14:36,958 Cantavam suas canções para milhares de pessoas 277 00:14:36,961 --> 00:14:40,032 e um dia... 278 00:14:40,040 --> 00:14:43,165 a música parou... 279 00:14:43,179 --> 00:14:46,210 Mas por quê? É isso que ainda não sei! 280 00:14:46,225 --> 00:14:48,142 Não se preocupe com isso! 281 00:14:48,152 --> 00:14:50,421 O que você já sabe? 282 00:14:50,426 --> 00:14:53,470 Que Diana está em algum lugar lá fora, 283 00:14:53,476 --> 00:14:57,010 que a fé é a única coisa que mantém sua alma viva 284 00:14:57,021 --> 00:14:59,687 e que está prestes a perder até isso! 285 00:14:59,698 --> 00:15:01,433 Prossiga... 286 00:15:01,449 --> 00:15:04,676 E que ela está esperando por mim! 287 00:15:09,817 --> 00:15:11,834 Por que estou aqui sentada neste ônibus 288 00:15:11,839 --> 00:15:14,253 observando o passado? 289 00:15:14,266 --> 00:15:17,056 Preciso achar Diana com urgência! 290 00:15:17,064 --> 00:15:20,886 O que lhe dirá quando encontrá-la? 291 00:15:20,903 --> 00:15:23,625 A verdade está vindo, querida! 292 00:15:23,629 --> 00:15:25,861 Precisa aprender a esperar 293 00:15:25,866 --> 00:15:28,628 e a ouvir! 294 00:15:30,618 --> 00:15:32,369 Esta música... 295 00:15:32,378 --> 00:15:34,949 está me deixando louca! 296 00:15:34,960 --> 00:15:39,273 Jed a compôs naquele dia e só a cantamos uma vez! 297 00:15:39,286 --> 00:15:42,439 Jed compôs muitas músicas para sua família, não é? 298 00:15:42,445 --> 00:15:44,602 Sim! Ele é tão talentoso! 299 00:15:44,609 --> 00:15:47,593 Sempre foi um problema! 300 00:15:47,598 --> 00:15:50,183 Foi o problema naquela manhã. 301 00:15:50,189 --> 00:15:52,107 Como assim? 302 00:15:52,337 --> 00:15:54,740 Bem, deixe-me contar. 303 00:15:54,750 --> 00:15:56,514 Veja, tivemos que levantar cedo, 304 00:15:56,527 --> 00:15:59,651 porque nosso show era naquela noite em Charlotte. 305 00:16:01,195 --> 00:16:03,538 A pontualidade não nos preocupava muito, 306 00:16:03,556 --> 00:16:05,872 exceto meu sogro... 307 00:16:08,955 --> 00:16:11,437 Soe as trompas, Walter! 308 00:16:13,381 --> 00:16:15,725 Precisa sempre tocar isso, Carter? 309 00:16:15,736 --> 00:16:18,563 Não preciso, mas gosto! 310 00:16:18,773 --> 00:16:21,698 Vamos, entrem no ônibus! Estamos atrasados! 311 00:16:24,573 --> 00:16:26,226 Música nova, Jed? 312 00:16:26,241 --> 00:16:27,772 Sim, temos uma! 313 00:16:27,778 --> 00:16:31,340 Preciso acertar o refrão, mas acho que vai ficar bom. 314 00:16:34,331 --> 00:16:37,598 Não vou me afogar em águas rasas... 315 00:16:37,672 --> 00:16:39,837 Vamos, rapazes! Precisamos sair! 316 00:16:39,843 --> 00:16:41,514 Falhar... 317 00:16:41,518 --> 00:16:44,239 Não vim até aqui para falhar? 318 00:16:44,338 --> 00:16:47,243 Não vou me afogar 319 00:16:47,252 --> 00:16:50,596 em águas rasas. 320 00:16:50,605 --> 00:16:53,599 Não com Seu amor 321 00:16:53,606 --> 00:16:56,098 ao meu alcance. 322 00:16:56,123 --> 00:16:58,178 O que é hipotenusa? 323 00:16:58,914 --> 00:17:02,504 Hipotenusa é prima de um rinoceronte! 324 00:17:03,150 --> 00:17:04,613 Que foi? 325 00:17:04,629 --> 00:17:08,281 Carl, sei que é cedo, mas quero garantir que tudo dê certo! 326 00:17:08,285 --> 00:17:11,241 Dá última vez que cantamos lá, o piano estava tão desafinado 327 00:17:11,245 --> 00:17:13,687 que os cachorros latiram por toda a vizinhança! 328 00:17:13,697 --> 00:17:15,570 Eu sei que a estrada tem mais curvas, 329 00:17:15,576 --> 00:17:17,675 mas tem menos trânsito! 330 00:17:17,682 --> 00:17:21,805 Podemos ganhar uns 45 minutos. 331 00:17:21,985 --> 00:17:25,669 Carter, o Walter sabe o que faz! 332 00:17:27,889 --> 00:17:30,826 Não vou descansar 333 00:17:30,831 --> 00:17:33,871 até que esteja livre. 334 00:17:36,995 --> 00:17:40,595 Senhor, com Seu amor... 335 00:17:42,750 --> 00:17:45,316 Sou tão fã da sua família, Sra. Winslow! 336 00:17:45,326 --> 00:17:47,291 Eu vi vocês em 1996 em Nashville 337 00:17:47,299 --> 00:17:49,239 e de novo em 1997. 338 00:17:49,244 --> 00:17:50,707 Ah, obrigada! 339 00:17:50,716 --> 00:17:52,852 Carter, ela não é um amor? 340 00:17:52,864 --> 00:17:55,719 ...não vou descansar, 341 00:17:55,727 --> 00:17:57,936 até que esteja... 342 00:17:57,944 --> 00:18:00,294 livre! 343 00:18:07,748 --> 00:18:09,975 Ei, acho que posso cantar isso! 344 00:18:09,992 --> 00:18:11,592 Seu tio Jed a compôs! 345 00:18:11,606 --> 00:18:13,712 Não acha que deve ser ele o cantor? 346 00:18:13,721 --> 00:18:15,603 Acho que sim... 347 00:18:15,611 --> 00:18:19,468 Danny, quando tiver 13 anos, deixarei que faça um solo! 348 00:18:19,479 --> 00:18:20,967 Sério? Promete? 349 00:18:20,974 --> 00:18:22,510 É uma promessa! 350 00:18:23,924 --> 00:18:27,805 Joshua, acho que você devia cantar essa canção! 351 00:18:28,810 --> 00:18:30,464 Mas... 352 00:18:30,471 --> 00:18:32,314 a canção é do Jed, pai... 353 00:18:32,321 --> 00:18:33,731 Não! 354 00:18:33,735 --> 00:18:35,823 A canção é nossa! 355 00:18:35,828 --> 00:18:39,343 E quero que você cante o refrão! 356 00:18:44,006 --> 00:18:46,406 Ele nunca vai dar uma chance ao Jed. 357 00:18:46,415 --> 00:18:47,972 Isto é errado! 358 00:18:47,988 --> 00:18:49,722 Sei que Joshua ficaria feliz 359 00:18:49,730 --> 00:18:51,823 deixando Jed tocar uma de suas canções! 360 00:18:51,830 --> 00:18:53,234 Sei disso, querida! 361 00:18:53,246 --> 00:18:57,555 Ficaríamos todos felizes vendo Jed se destacar! 362 00:18:58,673 --> 00:19:03,672 Só não sei se Carter vai entender isso algum dia. 363 00:19:06,640 --> 00:19:08,538 Diana? 364 00:19:08,676 --> 00:19:10,482 Diana! 365 00:19:12,749 --> 00:19:14,495 Você parou! 366 00:19:14,503 --> 00:19:16,463 Acho que chega. 367 00:19:16,478 --> 00:19:19,118 Parece que havia uma tensão na sua família! 368 00:19:19,125 --> 00:19:21,318 Não foi nada... 369 00:19:21,326 --> 00:19:23,075 É só o tipo de coisa que acontece 370 00:19:23,083 --> 00:19:26,156 quando viajamos por um longo tempo. 371 00:19:28,932 --> 00:19:32,695 Na verdade, Jed sempre foi o tipo reservado 372 00:19:32,708 --> 00:19:36,377 e Joshua era aquele que aparecia. 373 00:19:36,391 --> 00:19:38,211 Carter não era maldoso. 374 00:19:38,221 --> 00:19:41,148 Ele sabia o que a plateia queria ver! 375 00:19:41,155 --> 00:19:43,903 Eles amavam o Joshua. 376 00:19:43,910 --> 00:19:48,208 Por isso Jed nunca teve sua chance. 377 00:19:48,676 --> 00:19:50,592 Mas... 378 00:19:50,599 --> 00:19:52,857 eu tive... 379 00:19:53,180 --> 00:19:55,044 Acho que entendi, Tess! 380 00:19:55,054 --> 00:19:58,588 Houve algo naquele dia que separou a família. 381 00:19:58,600 --> 00:20:01,902 Todos se amavam, até que algo surgiu entre eles. 382 00:20:01,908 --> 00:20:04,467 Acho que é por ciúmes! 383 00:20:04,478 --> 00:20:06,274 Isto os separou! 384 00:20:06,286 --> 00:20:08,989 Por isto a família não conversa mais! 385 00:20:08,998 --> 00:20:11,575 Por isso, pararam de cantar! 386 00:20:11,584 --> 00:20:13,745 Pare de achar... 387 00:20:13,752 --> 00:20:16,523 e pare de encará-los! 388 00:20:16,530 --> 00:20:18,995 Comece a amá-los e ouvi-los, 389 00:20:19,003 --> 00:20:22,787 então vai ouvir quando a música se foi! 390 00:20:24,996 --> 00:20:29,574 Posso encarar o amanhã... 391 00:20:29,581 --> 00:20:34,429 porque Ele vive... 392 00:20:34,442 --> 00:20:39,224 Todo medo se foi, 393 00:20:39,231 --> 00:20:43,009 porque eu sei... 394 00:20:58,953 --> 00:21:00,588 O que houve aqui? 395 00:21:00,595 --> 00:21:03,731 Que tragédia aconteceu? 396 00:21:08,054 --> 00:21:09,564 Foi terrível! 397 00:21:09,668 --> 00:21:11,205 Tão terrível! 398 00:21:11,212 --> 00:21:14,055 Sim, é terrível, mas não sem esperança! 399 00:21:14,065 --> 00:21:17,252 Você não pode mudar o passado, garota anjo, 400 00:21:17,260 --> 00:21:20,113 mas agora que o compreendeu, 401 00:21:20,122 --> 00:21:23,158 você está pronta para conhecer a Diana! 402 00:21:23,753 --> 00:21:26,678 Não vou me afogar 403 00:21:26,684 --> 00:21:29,461 em águas rasas. 404 00:21:29,474 --> 00:21:31,095 Não... 405 00:21:31,474 --> 00:21:34,482 Não com seu amor... 406 00:21:35,108 --> 00:21:37,304 Oi, mãe! 407 00:21:38,507 --> 00:21:40,703 O que está fazendo? 408 00:21:41,545 --> 00:21:43,649 Estou tentando me lembrar daquela música 409 00:21:43,656 --> 00:21:46,355 que seu tio Jed ensinava aos seus primos no ônibus! 410 00:21:46,368 --> 00:21:48,637 Lembra? Você gostava tanto! 411 00:21:48,651 --> 00:21:51,056 Não, não me lembro! 412 00:21:51,068 --> 00:21:53,068 Preciso ir à escola... 413 00:21:54,094 --> 00:21:55,505 Tudo bem, querido! 414 00:21:55,511 --> 00:21:57,347 Você vai... 415 00:22:05,276 --> 00:22:08,522 Não vou me afogar 416 00:22:08,783 --> 00:22:11,780 em águas rasas. 417 00:22:12,162 --> 00:22:15,668 Não com Seu amor 418 00:22:15,676 --> 00:22:18,489 a meu alcance. 419 00:22:19,213 --> 00:22:22,711 Não vim tão longe para falhar 420 00:22:22,719 --> 00:22:24,910 e não vou descansar 421 00:22:24,916 --> 00:22:27,245 até que seja livre! 422 00:22:28,570 --> 00:22:31,617 Olá! Danny te deixou entrar? 423 00:22:31,625 --> 00:22:33,885 Espero não estar me intrometendo... 424 00:22:33,895 --> 00:22:35,467 Posso ajudá-la? 425 00:22:35,475 --> 00:22:38,169 Na verdade, eu que vim ajudá-la! 426 00:22:41,560 --> 00:22:44,049 Você é o meu anjo! 427 00:22:44,056 --> 00:22:45,911 Já estava esperando um anjo? 428 00:22:45,919 --> 00:22:48,058 Ah, sim! 429 00:22:48,068 --> 00:22:49,867 É um anjo de verdade, não é? 430 00:22:49,876 --> 00:22:53,104 Sim, sou um anjo de verdade! 431 00:22:53,112 --> 00:22:55,561 Bem, temos muito a fazer! 432 00:22:55,569 --> 00:22:57,661 Bem, Danny já foi para a escola! 433 00:22:57,670 --> 00:22:59,206 Terá que vê-lo mais tarde, 434 00:22:59,214 --> 00:23:02,174 mas tem alguém que eu quero que conheça! 435 00:23:02,184 --> 00:23:04,422 Sua terapeuta! 436 00:23:04,428 --> 00:23:06,005 Mas como... 437 00:23:06,019 --> 00:23:08,338 Claro! Você é um anjo! 438 00:23:08,344 --> 00:23:10,859 Já deve saber de tudo! 439 00:23:10,867 --> 00:23:12,793 Sim, eu sei. 440 00:23:12,802 --> 00:23:14,956 Bem, vamos lá! 441 00:23:17,155 --> 00:23:19,683 Rebeca, esta é a Mônica! 442 00:23:19,690 --> 00:23:21,491 Olá! 443 00:23:21,504 --> 00:23:24,416 Ela é o anjo do qual eu havia falado! 444 00:23:25,075 --> 00:23:26,964 Ah, é mesmo? 445 00:23:26,970 --> 00:23:29,127 Isto é muito interessante! 446 00:23:29,140 --> 00:23:32,474 Ela vai me ajudar a reunir todos! 447 00:23:32,481 --> 00:23:34,926 Bem, acho que devíamos falar mais sobre isso 448 00:23:34,933 --> 00:23:37,429 para vermos se é mesmo uma boa ideia. 449 00:23:37,438 --> 00:23:39,523 Talvez eu deva esperar lá fora! 450 00:23:39,534 --> 00:23:41,129 Ah, por quê? 451 00:23:41,146 --> 00:23:44,739 Isto é, não se pode guardar segredos de um anjo, não é? 452 00:23:45,105 --> 00:23:47,990 Ela pode ficar, não é? 453 00:23:47,999 --> 00:23:50,954 Isto é incomum... 454 00:23:50,964 --> 00:23:53,499 mas deixarei você decidir, Diana... 455 00:23:53,508 --> 00:23:55,159 Perfeito! 456 00:24:02,001 --> 00:24:04,757 Certo! Bem... 457 00:24:04,761 --> 00:24:07,792 nossa última conversa revelou alguns problemas 458 00:24:07,799 --> 00:24:10,221 entre Jed e Joshua 459 00:24:10,230 --> 00:24:12,156 por causa de uma canção. 460 00:24:12,166 --> 00:24:14,169 Podemos falar mais sobre isso? 461 00:24:14,180 --> 00:24:17,187 Posso falar sobre qualquer coisa agora! 462 00:24:17,196 --> 00:24:19,197 Bem, 463 00:24:19,207 --> 00:24:21,394 naquele momento não parecia ser algo sério, 464 00:24:21,400 --> 00:24:23,352 mas pensando no passado, 465 00:24:23,360 --> 00:24:25,751 posso ver que foi o princípio do fim! 466 00:24:25,761 --> 00:24:27,513 Tudo começou a desmoronar 467 00:24:27,519 --> 00:24:29,477 a partir daquilo... 468 00:24:31,410 --> 00:24:33,608 A vida tem sentido... 469 00:24:33,616 --> 00:24:37,823 só porque... 470 00:24:37,833 --> 00:24:41,086 Ele vive! 471 00:24:43,110 --> 00:24:48,109 Ele vive! 472 00:25:00,613 --> 00:25:02,616 Obrigado, senhoras e senhores! 473 00:25:02,624 --> 00:25:04,186 Obrigado! 474 00:25:04,196 --> 00:25:06,653 Sabe, a gente sobe nesse palco 475 00:25:06,660 --> 00:25:08,486 e canta orações para Deus, 476 00:25:08,494 --> 00:25:10,379 não porque nossa vida 477 00:25:10,389 --> 00:25:12,179 esteja sendo fácil, 478 00:25:12,189 --> 00:25:15,816 mas porque, quando os tempos apertam, 479 00:25:15,829 --> 00:25:18,964 sabemos que temos um Pai consolador 480 00:25:18,972 --> 00:25:21,606 para conversar e confiar. 481 00:25:21,612 --> 00:25:23,127 Bem, 482 00:25:23,137 --> 00:25:27,596 eu agradeço ao Senhor por tantas bênçãos 483 00:25:27,604 --> 00:25:30,053 todos os dias. 484 00:25:30,058 --> 00:25:32,851 E uma dessas bênçãos 485 00:25:32,862 --> 00:25:35,830 é meu irmão Jed! 486 00:25:36,374 --> 00:25:38,337 Ele está bem ali! 487 00:25:38,556 --> 00:25:40,485 Talvez não saibam disso, 488 00:25:40,492 --> 00:25:44,269 mas muitas das canções que cantamos 489 00:25:44,281 --> 00:25:46,404 neste mesmo palco 490 00:25:46,407 --> 00:25:48,882 foram escritas por Jed. 491 00:25:48,893 --> 00:25:51,571 É um verdadeiro talento 492 00:25:51,578 --> 00:25:54,465 que não recebe muita atenção. 493 00:25:54,649 --> 00:25:56,381 Bem, 494 00:25:56,391 --> 00:25:58,274 nesta noite... 495 00:25:58,282 --> 00:26:02,457 vamos colocá-lo sob os holofotes 496 00:26:02,463 --> 00:26:05,029 para que possa cantar pra vocês... 497 00:26:05,037 --> 00:26:08,192 sua última canção, 498 00:26:08,203 --> 00:26:10,785 "Águas rasas". 499 00:26:10,790 --> 00:26:12,918 Meu irmãozinho Jed! 500 00:26:19,527 --> 00:26:21,290 Obrigado! 501 00:26:24,271 --> 00:26:27,250 Não vou me afogar 502 00:26:27,263 --> 00:26:30,357 em águas rasas. 503 00:26:30,361 --> 00:26:33,686 Não com Seu amor 504 00:26:33,694 --> 00:26:36,911 ao meu alcance. 505 00:26:36,921 --> 00:26:40,467 Não vim tão longe 506 00:26:40,475 --> 00:26:43,716 para falhar. 507 00:26:43,724 --> 00:26:47,033 E não vou descansar, 508 00:26:47,040 --> 00:26:50,844 até que seja livre! 509 00:26:52,088 --> 00:26:55,242 O Senhor é o sol, 510 00:26:55,252 --> 00:26:58,391 é a flor, 511 00:26:58,399 --> 00:27:00,840 é o vento 512 00:27:00,844 --> 00:27:03,687 através do mar. 513 00:27:03,695 --> 00:27:06,504 Vou me ajoelhar 514 00:27:06,512 --> 00:27:09,465 em Seu altar 515 00:27:09,470 --> 00:27:12,666 e rezar para que cuide da minha alma... 516 00:27:12,674 --> 00:27:14,589 De quem foi essa ideia? 517 00:27:14,596 --> 00:27:17,890 Diana disse que você queria cantar! 518 00:27:17,898 --> 00:27:19,573 Eu nunca afirmei isso. 519 00:27:19,583 --> 00:27:22,232 Não claramente, mas eu sabia que queria. 520 00:27:22,239 --> 00:27:25,295 - Aprontou para mim... - Alguém tinha que fazê-lo! 521 00:27:25,300 --> 00:27:28,834 Vamos! Já é hora do seu pai vê-lo diante da plateia! 522 00:27:28,851 --> 00:27:31,663 Além do mais, quão bravo ele pode ficar? 523 00:27:32,750 --> 00:27:34,351 O que você fez? 524 00:27:34,360 --> 00:27:35,882 Tive minhas razões, mãe. 525 00:27:35,892 --> 00:27:38,869 Melhor que sejam boas, porque ele vai ficar bravo! 526 00:27:38,886 --> 00:27:40,564 Sim, senhora! 527 00:27:41,485 --> 00:27:43,994 - E você! - O quê? 528 00:27:44,004 --> 00:27:46,857 Papai está triste comigo? 529 00:27:46,865 --> 00:27:49,211 Bem, temos algo novo! 530 00:27:50,394 --> 00:27:52,429 Querido, respire fundo! 531 00:27:52,434 --> 00:27:55,128 Eu sei! Não estou dizendo que ele fez a coisa certa, 532 00:27:55,136 --> 00:27:57,804 mas você sempre os ensinou a pensarem por si mesmos! 533 00:27:57,812 --> 00:28:00,898 Então não pode puni-los por isso! 534 00:28:05,112 --> 00:28:07,216 Estarei no ônibus. 535 00:28:23,762 --> 00:28:25,755 Com licença! 536 00:28:25,763 --> 00:28:27,415 Olá! 537 00:28:27,450 --> 00:28:29,796 Vocês se importam em me dar uma carona? 538 00:28:29,806 --> 00:28:31,262 Soube que vão pra Chattanooga! 539 00:28:31,271 --> 00:28:33,038 Também vou para lá. 540 00:28:33,048 --> 00:28:35,457 Sou Andrew, a propósito! 541 00:28:36,109 --> 00:28:40,164 Lamento, não temos assentos livres no ônibus! 542 00:28:41,472 --> 00:28:44,055 Certo, eu entendo! 543 00:28:46,960 --> 00:28:48,402 Ei! 544 00:28:49,549 --> 00:28:51,869 Procurem ir devagar! 545 00:28:51,876 --> 00:28:53,620 Certo? 546 00:29:06,779 --> 00:29:10,912 Em todos esses anos como chefe da família, 547 00:29:10,917 --> 00:29:14,516 minha autoridade nunca foi questionada 548 00:29:14,523 --> 00:29:17,567 de um jeito tão covarde. 549 00:29:23,879 --> 00:29:26,696 Jedidiah K. Winslow, 550 00:29:26,712 --> 00:29:29,787 eu devia te expulsar desse ônibus agora mesmo! 551 00:29:29,795 --> 00:29:31,456 Não se incomode! 552 00:29:31,461 --> 00:29:33,616 Vou sair por mim mesmo! 553 00:29:33,784 --> 00:29:37,174 Por que é sempre tão teimoso, garoto? 554 00:29:37,184 --> 00:29:41,115 Pai, já reparou que sempre chama Joshua de "meu filho" 555 00:29:41,124 --> 00:29:43,069 e eu sou "o garoto"? 556 00:29:43,079 --> 00:29:46,534 Se descer do ônibus agora, não subirá nunca mais! 557 00:29:46,542 --> 00:29:50,801 Só há espaço para um filho pródigo nesta família, certo? 558 00:29:56,114 --> 00:29:59,478 Tem um assento para você agora! 559 00:30:01,569 --> 00:30:05,065 Carter, não pode deixá-lo sair assim! 560 00:30:07,666 --> 00:30:10,301 Escute, pai, não foi culpa do Jed! 561 00:30:10,312 --> 00:30:12,087 Acho que precisa ir lá e... 562 00:30:12,095 --> 00:30:16,355 Estou tão cansado de todos dizendo o que devo fazer! 563 00:30:29,730 --> 00:30:32,307 Eu agradeço muito pela carona e o assento, 564 00:30:32,314 --> 00:30:36,074 mas se quiser ficar um pouco aqui para acertar as coisas, 565 00:30:36,084 --> 00:30:38,371 eu compreendo! 566 00:30:38,570 --> 00:30:41,642 Não! Está tudo certo! 567 00:30:41,648 --> 00:30:44,165 Pegue um assento, filho. 568 00:30:44,172 --> 00:30:46,397 Obrigado! 569 00:30:52,908 --> 00:30:55,566 - Oi, sou Andrew! - Como vai? 570 00:31:04,621 --> 00:31:08,087 A polícia disse que houve uma enchente na estadual. 571 00:31:08,095 --> 00:31:11,241 Precisaremos pegar a estrada secundária. 572 00:31:11,248 --> 00:31:13,838 Vamos dirigir a noite toda, se precisarmos! 573 00:31:13,848 --> 00:31:16,997 Ponha esta coisa em movimento, Walter! 574 00:31:28,371 --> 00:31:31,345 Foi a última vez em que vi o Jed... 575 00:31:31,355 --> 00:31:35,530 Geralmente é onde interrompe a sua história! 576 00:31:35,533 --> 00:31:38,677 Consegue ir mais longe hoje? 577 00:31:38,733 --> 00:31:40,430 Não! 578 00:31:40,439 --> 00:31:42,473 Fica tudo confuso depois disso! 579 00:31:42,481 --> 00:31:44,768 Acho que foi um choque tão grande 580 00:31:44,776 --> 00:31:47,359 ter uma discussão familiar daquelas e... 581 00:31:47,368 --> 00:31:50,093 deixar o Jed para trás! 582 00:31:50,274 --> 00:31:52,465 Deve ter sido mais difícil pra você, 583 00:31:52,473 --> 00:31:55,745 já que deixar o Jed cantar foi ideia sua! 584 00:31:55,755 --> 00:31:57,811 Nosso tempo não terminou? 585 00:31:57,820 --> 00:31:59,416 Ainda não, Diana! 586 00:31:59,426 --> 00:32:01,213 Acho que o tempo acabou... 587 00:32:01,223 --> 00:32:02,849 Eu preciso mesmo ir! 588 00:32:02,860 --> 00:32:05,134 Preciso mesmo, mas obrigada! 589 00:32:05,147 --> 00:32:06,658 - Obrigada... - Diana! 590 00:32:08,938 --> 00:32:11,633 Síndrome de estresse pós-traumático? 591 00:32:11,641 --> 00:32:13,865 Ela está em completa negação... 592 00:32:13,874 --> 00:32:15,907 há três anos! 593 00:32:15,915 --> 00:32:17,982 Nem posso imaginar como foi 594 00:32:17,986 --> 00:32:20,427 ver todas aquelas pessoas morrerem 595 00:32:20,439 --> 00:32:25,056 e não poder fazer nada para ajudar! 596 00:32:28,872 --> 00:32:32,326 Ela está se lembrando e isso a assombra, 597 00:32:32,336 --> 00:32:35,049 por isso ela trouxe uma amiga... 598 00:32:35,061 --> 00:32:36,975 Há quanto tempo conhece a Diana? 599 00:32:36,984 --> 00:32:39,202 Não muito! 600 00:32:39,773 --> 00:32:41,201 Mas... 601 00:32:41,208 --> 00:32:44,622 você sabe que ela pensa que você é um anjo? 602 00:32:44,632 --> 00:32:46,037 Sim... 603 00:32:46,046 --> 00:32:50,139 ela ainda tem bastante fé! 604 00:32:50,149 --> 00:32:53,933 Acredito que Diana tenha fé, 605 00:32:53,937 --> 00:32:58,017 mas o que está longe de ter é a verdade... 606 00:32:58,025 --> 00:33:00,833 e este é o problema. 607 00:33:02,744 --> 00:33:07,524 Então deixe-me ajudá-la a lhe trazer a verdade! 608 00:33:09,430 --> 00:33:12,366 Bem, acho que... 609 00:33:12,374 --> 00:33:15,160 seria bom, se ela pudesse reencontrar o Jed. 610 00:33:15,169 --> 00:33:16,996 Ela sempre interrompe sua história 611 00:33:17,008 --> 00:33:20,436 na hora em que o viu pela última vez. 612 00:33:22,694 --> 00:33:26,031 Você sabe onde ele está? 613 00:33:26,040 --> 00:33:28,566 Fiz uma pequena investigação na Internet 614 00:33:28,584 --> 00:33:30,478 e... 615 00:33:30,488 --> 00:33:33,957 encontrei um Jedidiah K. Winslow 616 00:33:33,971 --> 00:33:37,285 em Dalton, Geórgia. 617 00:33:37,291 --> 00:33:41,068 Quantas pessoas poderiam haver com um nome assim? 618 00:33:44,026 --> 00:33:47,502 Acho que uma viagem para Geórgia seria adorável! 619 00:33:50,366 --> 00:33:51,869 Deve pensar que sou uma maluca 620 00:33:51,882 --> 00:33:54,318 pelo jeito como fugi hoje! 621 00:33:54,330 --> 00:33:57,046 Sei como sua família é importante pra você. 622 00:33:57,061 --> 00:34:01,140 Nunca tive uma família antes dos Winslows, Mônica. 623 00:34:01,144 --> 00:34:04,448 Fugi de casa quando tinha 16 anos! 624 00:34:04,458 --> 00:34:08,284 Cresci com um pai alcoólatra que batia na minha mãe 625 00:34:08,301 --> 00:34:11,989 e uma mãe que descontava tudo batendo em mim. 626 00:34:11,999 --> 00:34:14,291 Por isso fugi. 627 00:34:14,705 --> 00:34:19,338 Trabalhei em bares e boates pra todo lado. 628 00:34:19,350 --> 00:34:21,431 No final, em vez de servir drinques, 629 00:34:21,441 --> 00:34:23,557 eu os bebia. 630 00:34:25,085 --> 00:34:27,674 Eu era um desastre! 631 00:34:27,686 --> 00:34:30,133 Corria ladeira abaixo sem esperança 632 00:34:30,141 --> 00:34:33,382 nem nada por que valesse viver. 633 00:34:33,621 --> 00:34:37,609 A última coisa que pensava era que havia um Deus! 634 00:34:38,077 --> 00:34:41,238 E os Winslows mudaram isso! 635 00:34:41,251 --> 00:34:43,761 Sim... 636 00:34:44,815 --> 00:34:49,058 Um dia, entrou um cara na lanchonete em que eu servia 637 00:34:49,066 --> 00:34:51,211 e disse ao garçom Caleb: 638 00:34:51,218 --> 00:34:53,764 Talvez você não se lembre de mim, mas há dez anos 639 00:34:53,772 --> 00:34:56,458 eu fugi de você correndo com uma conta pendente! 640 00:34:56,465 --> 00:34:58,940 Caleb só deu os ombros! Quero dizer, 641 00:34:58,950 --> 00:35:02,572 um bêbado sempre se parece com outro no fim das contas! 642 00:35:02,582 --> 00:35:05,102 Mas ele tirou a carteira... 643 00:35:05,110 --> 00:35:07,917 e pagou ao Caleb o dobro do que devia! 644 00:35:07,925 --> 00:35:10,941 Nada teria sido mais surpreendente! 645 00:35:10,951 --> 00:35:12,740 Então ele... 646 00:35:12,748 --> 00:35:17,173 me encarou com aqueles lindos olhos grandes e... 647 00:35:17,182 --> 00:35:20,240 me perguntou se eu queira conhecer sua família... 648 00:35:20,249 --> 00:35:21,966 Este homem era o Joshua! 649 00:35:21,979 --> 00:35:24,123 Sim! 650 00:35:24,139 --> 00:35:27,302 Então fui com ele conhecer sua família. 651 00:35:27,313 --> 00:35:30,902 Cantavam num grande saguão naquela época. 652 00:35:30,912 --> 00:35:34,656 Eram as pessoas mais felizes que já havia visto! 653 00:35:34,665 --> 00:35:37,654 Soube na hora que queria ter o que eles tinham! 654 00:35:37,663 --> 00:35:42,108 E o que eles tinham era fé em Deus! 655 00:35:42,116 --> 00:35:43,871 Sim. 656 00:35:43,877 --> 00:35:47,341 E compartilharam aquela fé comigo. 657 00:35:47,349 --> 00:35:49,305 Rapidamente 658 00:35:49,314 --> 00:35:51,172 eu me senti... 659 00:35:51,180 --> 00:35:52,624 inteira... 660 00:35:52,631 --> 00:35:54,993 pela primeira vez! 661 00:35:55,893 --> 00:35:59,996 Aquela era a família que eu sempre quis ter! 662 00:36:00,006 --> 00:36:01,450 Isto é, 663 00:36:01,459 --> 00:36:03,045 eu nem sei cantar, 664 00:36:03,057 --> 00:36:05,656 mas eles me deram um motivo para estar ali! 665 00:36:05,662 --> 00:36:08,074 Para estar viva! 666 00:36:08,083 --> 00:36:10,433 E eu nunca olhei para trás. 667 00:36:12,102 --> 00:36:15,858 Preciso juntá-los de novo, Mônica! 668 00:36:17,932 --> 00:36:21,048 Tem certeza de que este é o endereço certo? 669 00:36:21,060 --> 00:36:24,017 É o endereço que ela me deu... 670 00:36:24,028 --> 00:36:27,362 Isso vai ser interessante! 671 00:36:41,946 --> 00:36:46,019 - Esperança - Igreja Gospel 672 00:37:09,339 --> 00:37:11,563 Com licença, será que pode me ajudar? 673 00:37:11,576 --> 00:37:16,017 Procuro por um Jedidiah K. Winslow neste endereço. 674 00:37:16,029 --> 00:37:17,531 Sim, sou eu! 675 00:37:19,085 --> 00:37:21,125 Você é Jedidiah K. Winslow? 676 00:37:22,746 --> 00:37:24,450 Ah, me desculpe! 677 00:37:24,475 --> 00:37:27,080 Deve ser o Jedidiah K. Winslow errado! 678 00:37:27,090 --> 00:37:28,719 Me desculpe! 679 00:37:28,727 --> 00:37:30,270 O que está fazendo? 680 00:37:30,277 --> 00:37:32,473 Levante-se! 681 00:37:32,486 --> 00:37:34,560 Deixe esta coisa! 682 00:37:34,568 --> 00:37:36,280 Vamos! Entre agora! 683 00:37:36,287 --> 00:37:39,147 - Deixe esta coisa! - Estou indo... 684 00:37:39,155 --> 00:37:40,999 - Estou indo. - Pode apostar que sim! 685 00:37:41,005 --> 00:37:42,440 Até mais! 686 00:37:42,451 --> 00:37:45,288 Então estava aqui tocando este violão? 687 00:37:45,295 --> 00:37:48,797 Pare de desrespeitar esta igreja! 688 00:37:48,803 --> 00:37:50,632 Você é um escândalo, garoto! 689 00:37:50,642 --> 00:37:52,898 Escute, já estou por aqui com você! 690 00:37:52,907 --> 00:37:54,679 Estou mesmo! 691 00:37:55,755 --> 00:38:00,245 O que quer dizer com Jedidiah K. Winslow errado? 692 00:38:00,254 --> 00:38:01,816 Bem... 693 00:38:01,823 --> 00:38:05,328 Entre no carro! Apenas entre! 694 00:38:15,055 --> 00:38:17,430 Lá embaixo, à beira do rio, 695 00:38:17,572 --> 00:38:20,138 lá embaixo, à beira do rio! 696 00:38:20,213 --> 00:38:22,258 À beira do rio! 697 00:38:22,280 --> 00:38:25,181 Vou deixar meu fardo... 698 00:38:25,322 --> 00:38:27,837 lá embaixo, à beira do rio! 699 00:38:27,973 --> 00:38:29,594 Cultivar... 700 00:38:29,610 --> 00:38:32,949 guerras nunca mais! 701 00:38:38,283 --> 00:38:39,924 Bom dia a todos! 702 00:38:39,934 --> 00:38:41,833 Bom dia! 703 00:38:41,844 --> 00:38:45,062 Este é meu terceiro ano como seu pastor 704 00:38:45,069 --> 00:38:46,974 e aposto que estão cansados 705 00:38:46,979 --> 00:38:50,598 de ouvir sempre o mesmo sermão! 706 00:38:51,933 --> 00:38:55,037 Então pensei hoje em dizer algo diferente! 707 00:38:57,187 --> 00:38:59,177 Quando pequeno, eu ficava imaginando 708 00:38:59,187 --> 00:39:04,120 como seria subir nesse púlpito como meu pai fazia 709 00:39:04,125 --> 00:39:07,495 e fazer um sermão forte de aleluia. 710 00:39:07,501 --> 00:39:08,949 Amém! 711 00:39:08,959 --> 00:39:11,775 Sim, como ele sempre fez. 712 00:39:11,783 --> 00:39:14,098 Bem, ainda não sei qual é a sensação! 713 00:39:14,103 --> 00:39:16,176 E vocês merecem mais. 714 00:39:16,183 --> 00:39:17,831 Então acho que pode ser a hora 715 00:39:17,838 --> 00:39:21,005 de começarem a procurar por algum outro orador. 716 00:39:21,994 --> 00:39:23,726 Não sou o meu pai! 717 00:39:23,734 --> 00:39:25,599 Eu tentei ser, 718 00:39:25,610 --> 00:39:30,486 amo esta igreja, o Senhor e todos vocês! 719 00:39:30,499 --> 00:39:32,593 Mas não sou tão bom nisso. 720 00:39:32,600 --> 00:39:36,714 Não é este meu chamado e não sei bem qual ele seria! 721 00:39:36,724 --> 00:39:39,636 Só sei que consigo tocar bem meu violão 722 00:39:39,647 --> 00:39:42,810 e rezo para que o Senhor me mostre o meu caminho! 723 00:39:42,817 --> 00:39:44,830 Eu realmente sinto! 724 00:39:44,840 --> 00:39:46,844 Realmente sinto muito 725 00:39:46,849 --> 00:39:49,353 e agradeço a todos! 726 00:39:54,054 --> 00:39:55,979 O que acontece com você? 727 00:39:55,985 --> 00:39:57,729 Perdeu a cabeça? 728 00:39:57,737 --> 00:40:00,164 Que tipo de estúpido 729 00:40:00,170 --> 00:40:01,784 desalmado, 730 00:40:01,789 --> 00:40:03,593 cabeça curta 731 00:40:03,601 --> 00:40:05,220 e tonto... 732 00:40:10,346 --> 00:40:12,352 Maluco estapafúrdio! 733 00:40:12,357 --> 00:40:13,867 Teimoso ingrato! 734 00:40:13,873 --> 00:40:16,539 Estou ficando sem palavras com você! 735 00:40:18,583 --> 00:40:20,032 Por que fez isso? 736 00:40:20,039 --> 00:40:22,050 O que te levou a esta... 737 00:40:22,059 --> 00:40:24,687 noção idiota de que... 738 00:40:24,940 --> 00:40:26,909 Ei, você voltou! 739 00:40:26,916 --> 00:40:29,216 Sim, ouvi um pouco do seu sermão! 740 00:40:30,133 --> 00:40:33,087 Sou Mônica e esta é minha amiga Tess! 741 00:40:33,094 --> 00:40:34,660 Prazer em conhecê-las! 742 00:40:34,670 --> 00:40:37,871 Eu sou J.D. e esta é minha irmã Cissy. 743 00:40:37,881 --> 00:40:39,334 Cynthia! 744 00:40:39,343 --> 00:40:41,013 Prazer em conhecê-las! 745 00:40:41,239 --> 00:40:43,695 Visitantes são sempre bem-vindos. 746 00:40:43,708 --> 00:40:45,692 Só lamento que tenham testemunhado 747 00:40:45,701 --> 00:40:49,476 o completo rompimento com a realidade do meu irmão! 748 00:40:49,630 --> 00:40:51,413 Mônica procura por outra pessoa 749 00:40:51,422 --> 00:40:52,952 com o mesmo nome que eu. 750 00:40:52,959 --> 00:40:55,568 Alguém mais tem o seu nome? 751 00:40:55,579 --> 00:40:57,496 Que inusitado! 752 00:40:57,508 --> 00:41:01,115 Já ouviram falar dos sermões da Família Winslow? 753 00:41:01,125 --> 00:41:02,643 Ah, sim! 754 00:41:02,653 --> 00:41:04,860 Era um grupo gospel. 755 00:41:04,865 --> 00:41:07,391 Foi terrível o que aconteceu! 756 00:41:07,397 --> 00:41:09,481 Algo terrível! 757 00:41:09,492 --> 00:41:12,311 E não foi muito longe daqui. 758 00:41:12,317 --> 00:41:13,766 Eu me lembro daquele dia! 759 00:41:13,776 --> 00:41:16,613 Eu me sentia renovado aquele dia! 760 00:41:16,622 --> 00:41:20,122 Pensei que devia ir lá pra tentar ajudar. 761 00:41:20,573 --> 00:41:22,828 Mas era um pastor tão novo! 762 00:41:22,838 --> 00:41:25,529 Achei que não teria muito a oferecer. 763 00:41:25,532 --> 00:41:27,004 O quê? 764 00:41:27,011 --> 00:41:28,852 Deus te chamou para um serviço 765 00:41:28,860 --> 00:41:31,274 e você disse não? 766 00:41:31,432 --> 00:41:33,239 Ele nunca escuta. 767 00:41:33,376 --> 00:41:36,771 Bem, Sr. Jedidiah K. Winslow, 768 00:41:36,779 --> 00:41:39,727 Deus te chama de novo! 769 00:41:45,313 --> 00:41:47,301 É verdade! 770 00:41:49,271 --> 00:41:51,699 Não foi por acidente que te encontrei hoje aqui. 771 00:41:51,703 --> 00:41:53,313 Posso ver isso agora. 772 00:41:53,320 --> 00:41:55,581 Seu nome, Winslow, é igual ao deles! 773 00:41:55,590 --> 00:41:57,715 Você ama música como eles! 774 00:41:57,725 --> 00:42:00,341 Ama Deus como eles! 775 00:42:00,350 --> 00:42:02,338 Está atrás de respostas em sua vida, 776 00:42:02,346 --> 00:42:06,029 como uma moça chamada Diana Winslow. 777 00:42:06,547 --> 00:42:08,423 E... 778 00:42:08,427 --> 00:42:11,034 ainda não sei exatamente como, 779 00:42:11,039 --> 00:42:14,994 mas sei que, se vier agora conosco para Nashville, 780 00:42:15,001 --> 00:42:18,494 Deus dará a ambas as famílias Winslow 781 00:42:18,503 --> 00:42:20,854 as respostas que estão procurando. 782 00:42:20,862 --> 00:42:23,089 Nashville? 783 00:42:23,097 --> 00:42:25,643 Você é maluca? 784 00:42:25,868 --> 00:42:28,914 Eu gosto de Nashville! 785 00:42:34,037 --> 00:42:35,777 O quê? 786 00:42:35,785 --> 00:42:38,009 Gosto de Nashville! 787 00:42:38,017 --> 00:42:41,307 Você vem ou não? 788 00:42:44,159 --> 00:42:47,135 Sabe, não é assim que se dirige uma igreja! 789 00:42:47,500 --> 00:42:50,598 Não é assim que se dirige uma igreja. 790 00:42:52,177 --> 00:42:54,163 Não, senhor! Isso é loucura! 791 00:42:54,170 --> 00:42:55,887 Realmente! É loucura! 792 00:42:55,894 --> 00:42:58,306 É uma maluquice! Eu não... 793 00:42:58,313 --> 00:43:01,460 Isto é loucura! Eu sou bem normal! 794 00:43:01,465 --> 00:43:04,119 Pessoas que chegam me deixam maluca... 795 00:43:04,237 --> 00:43:06,508 Quando tivermos este reencontro, 796 00:43:06,517 --> 00:43:09,211 estou certa de que seus avós vão querer participar! 797 00:43:09,216 --> 00:43:11,013 E o tio Jed? 798 00:43:11,021 --> 00:43:13,703 Bem, isso é com você! Mônica foi atrás dele, 799 00:43:13,705 --> 00:43:16,315 mas isso não quer dizer que ele tenha que vir. 800 00:43:16,419 --> 00:43:19,360 Com quem está falando? 801 00:43:21,033 --> 00:43:24,803 Com quem ela está falando? 802 00:43:26,027 --> 00:43:29,366 Estou falando com meu filho! 803 00:43:54,375 --> 00:43:56,985 - Cidade da Música - Casa de Saúde Mental 804 00:43:57,083 --> 00:43:59,340 Tradução: Francisco Angel Revisão: M. Angel 805 00:43:59,345 --> 00:44:01,645 Agradecimentos: NoriegaRJ / Murrice 806 00:44:01,668 --> 00:44:05,335 Continua... 807 00:44:06,850 --> 00:44:10,689 Em breve, a sequência no próximo episódio!